CONFINES in Czech translation

['kɒnfainz]
['kɒnfainz]
hranice
border
line
boundary
frontier
limit
threshold
edge
barrier
limitations
omezuje
limits
restricts
reduces
confines
constrains
hranic
border
line
boundary
frontier
limit
threshold
edge
barrier
limitations
hranicích
border
line
boundary
frontier
limit
threshold
edge
barrier
limitations
hranicemi
border
line
boundary
frontier
limit
threshold
edge
barrier
limitations

Examples of using Confines in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The gentry began to leave the safe confines of London's defenses for their newly-fortified country estates.
Panstvo začalo opouštět bezpečné hranice londýnských hradeb a stěhovat se na nově opevněné usedlosti.
It's a GPS-enabled monitor that confines you to a 5,000-foot radius of the base unit.
Je to GPS zařízení, které vás omezuje do oblasti 5,000 stop od základní jednotky.
That means they had to leave the safe confines of the solar system
Což znamená, že opustily relativně bezpečné hranice solárního systému
This summer, I left the friendly confines of Cambridge and journeyed out West to strike it rich intern as a software engineer at Khan Academy.
Toto léto, Nechal jsem přátelské omezuje Cambridge a cestoval ven Západ udeřit to bohatý stážista jako softwarový inženýr Khan Academy.
And I trust no one but Luc within its confines. It is our sanctum
A kromě Luca nevěřím nikomu v rámci svých hranic. Je to naše svatyně
Where they ran the risk ofbeing killed or captured. of the solar system, and head out into the galaxy That means they had to leave the relatively safe confines.
Museli opustit relativně bezpečné hranice sluneční soustavy a vydat se do galaxie, kde mohli být zabiti nebo zajati.
We would be taking our little cars out of the friendly confines of their natural habitat.
Jsme N would užívat své malé vozy z přátelských omezuje z jejich přirozeného prostředí.
To Ederlezi Corporation's highest standards, Within the confines of this mission, which is to be executed my assessment is far more valuable than yours.
Uvnitř hranic této mise, která je realizovaná je moje hodnota daleko vyšší, než tvoje. podle nejvyšších standardů společnosti Ederlezi.
The streets would be free of criminals. working within the confines of the law, Now. If your office spent this much time.
Při práci v právních hranicích, Kdyby Váš úřad věnoval tolik času ulice by byly bez kriminality.
never leave the confines of Shanghai's international settlement.
vůbec neopustíš hranice Šanghajské mezinárodní čtvrti.
Within the confines of this mission, which is to be executed my assessment is far more valuable than yours. to Ederlezi Corporation's highest standards.
Uvnitř hranic této mise, která je realizovaná je moje hodnota daleko vyšší, než tvoje. podle nejvyšších standardů společnosti Ederlezi.
If your office spent this much time working within the confines of the law, the streets would be free of criminals.
Kdyby Váš úřad věnoval tolik času při práci v právních hranicích, ulice by byly bez kriminality.
We seem to think we're so limited by the world… and… and the confines, but we're really just creating them.
Zdá se, že si myslíme, že jsme omezováni světem… a hranicemi, ale ve skutečnosti si je jen vytváříme.
Just as a child maintains the environment of a fishtank,- we are like lab-rats living out our entire existence,- never questioning the confines of the cage or the scientists who experiment on us.
Přesně jako dítě ovládá prostředí v akváriu,- jsme jako laboratorní myši, celou svou existencí,- nikdy nezpochybňujeme hranice klece a vědce, kteří na nás provádějí experimenty.
My assessment is far more valuable than yours. Within the confines of this mission, which is to be executed to Ederlezi Corporation's highest standards.
Uvnitř hranic této mise, která je realizovaná je moje hodnota daleko vyšší, než tvoje. podle nejvyšších standardů společnosti Ederlezi.
never leave the confines of Shanghai's international settlement.
a neopustíte hranice šanghajské čtvrti.
I trust no one but Luc within its confines.
kromě Luca nevěřím nikomu v rámci svých hranic.
That means they had to leave the relatively safe confines of the solar system
Museli opustit relativně bezpečné hranice sluneční soustavy
to Ederlezi Corporation's highest standards, Within the confines of this mission, which is to be executed.
je moje hodnota daleko vyšší, než tvoje. Uvnitř hranic této mise, která je realizovaná.
That means they had to leave the relatively safe confines captured. of the solar system
Kde mohli být zabiti nebo zajati. Museli opustit relativně bezpečné hranice sluneční soustavy
Results: 77, Time: 0.0739

Top dictionary queries

English - Czech