PREDICATED in Czech translation

['predikeitid]
['predikeitid]
založena
based
founded
established
built
created
started
formed
set up
predicated
založená
based
founded
built
established
predicated
založen
based
founded
established
built
set
started
created
predicated
založeno
based
founded
established
built
predicated
set up
created
started
založený
based
founded
built
established
predicated
založené
based
founded
built
established
predicated

Examples of using Predicated in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
In fact, the war on drugs is predicated on the idea that if you interdict the source of drugs you can deal with addiction that way.
Ve skutečnosti je válka proti drogám založena na myšlence, že zakážete zdroj drog a tím se se závislostí vypořádáte.
The entire case is predicated on the fact that my plaintiffs and now it's happening again.
Celý případ je založen na tom, že se mí žalobci před soud nikdy nedostali
All right, my plan is predicated on the assumption… that they have a nurse's office… and your willingness to be lightly stabbed.
Že tam mají ošetřovnu Dobře, můj plán je založený na předpokladu, a ty jsi připraven nechat se lehce bodnout.
Predicated on the fact that Mr Powell had a reputation for being less than honest with other people's money.
Založená na skutečnosti, že pan Powell měl pověst člověka, který se k penězům ostatních nechová zrovna čestně.
it compromizes the very foundation upon which the wall of journalism is predicated.
bylo takovým porušením etiky, které narušuje základy, na kterých je novinařina založena.
The very existence of this park is predicated on our ability to handle incidents like this.
Samotná existence tohoto parku je založen na naší schopnosti… zvládnout incidentů, jako je tento.
All right, my plan is predicated on the assumption and your willingness to be lightly stabbed. that they have a nurse's office.
Že tam mají ošetřovnu Dobře, můj plán je založený na předpokladu, a ty jsi připraven nechat se lehce bodnout.
Well, then I'm sure you're also aware that the deterrent aspect of mutually-assured destruction is predicated on the assumption that both parties are rational.
Takže doufám, že víš, že hlavní věc, aby záruka vzájemného zničení je založena na předpokladu, že obě strany jsou racionální.
On time having meaning,- This whole conversation is predicated which it doesn't in here.
Že čas má význam, což tady nemá. Celá tato konverzace je založená na tom.
that they have a nurse's office All right, my plan is predicated on the assumption.
můj plán je založený na předpokladu, a ty jsi připraven nechat se lehce bodnout.
I think our intellectual evolution may be predicated upon the psychedelic pioneers.
náš duševní vývoj může být založen na psychedelických průkopníkách.
your expansion is predicated on the idea of swapping goods through a BBS?
vaše expanze je založena na nápadu vyměňování zboží?
Unfortunately, to void this felony conviction because the case was predicated solely on tainted DNA evidence.
Bohužel zrušit odsouzení za těžký zločin, protože případ byl založen pouze na zničeném důkazu DNA.
It has come to light that the… That the case against Mr. Harris was predicated on false evidence.
Vyšlo najevo, že případ proti panu Harrisovi byl založen na falešných důkazech.
Out of desperation, he continues to assess women a base-10 value number predicated solely on their physical countenance.
Ze zoufalosti hodnotí ženy… číslem o základu 10 založeným pouze na jejich fyzické stránce.
And it's entirely predicated upon the Russian Federation scaling back its strategic nuclear weapons in proportional response to NATO's actions.
A to je zcela závislé na Ruské federaci Zmenšovat své strategické jaderné zbraně V poměrné reakci na akce NATO.
It was predicated on getting the key to the exercise yard,
Bylo předvídatelné získání klíčů na cvičiště,
From this day on, uh, my actions will no longer be predicated on pleasing the castrating mother figures in my life.
Od tohoto dne, mé činy nebudou založeny na potěšení osob jako je moje matka v mém životě.
To handle incidents like this. The very existence of this park is predicated on our ability.
Samotná existence tohoto parku je založen na naší schopnosti… zvládnout incidentů, jako je tento.
Good charges, good charges, except that they're both predicated upon the testimony of Ms. Crowder and yourself.
Že obě obvinění jsou založena na svědectví paní Crowderové a na tom vašem. Šlo by to, až na to.
Results: 69, Time: 0.0959

Top dictionary queries

English - Czech