only as partonly in the contextonly within the frameworkonly in connectionsolely in connectionsolely within the frameworksolely within the contextexclusively in the contextonly within the scopeonly in relation
seulement dans le contexte
only in the contextjust in the contextsolely in the context
seulement dans le cadre
only in the contextonly within the frameworkonly in connectiononly within the scopeonly for the purposesjust within the frameworksolely within the frameworkjust in the contextonly as a part
exclusively in the contextexclusively in the courseexclusively within the frameworkonly in the contextexclusively within the scopesolely within the frameworkexclusively in connectiononly in connection
dans le seul contexte
only in the contextsolely within the context
Examples of using
Only in the context
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
Late Uruk period and contributed to the development of a bureaucracy, but only in the context of the large institutions.
contribue à la mise en place d'une sorte de bureaucratie, mais seulement dans le cadre des grands organismes.
it does not follow logically that one should interpret the composer's writings only in the context of later Nazi policies.
il est important de ne pas juger les écrits du compositeur seulement dans le contexte de la politique nazie.
This approach runs counter to the policy of the Working Group to address that matter only in the context of a priority conflict.
Cette approche est contraire à l'intention du Groupe de travail de traiter cette question uniquement dans le cadre d'un conflit de priorité;
not only in the context of resource exploitation
pas uniquement dans le contexte de l'exploitation des ressources,
which could be negotiated only in the context of the final-status talks.
qui peut être négocié seulement dans le contexte des négociations sur le statut final.
The point was also made that referring to a requirement to ensure effective competition only in the context of ERAs(subparagraph(b)) might imply that similar considerations were not valid in the context of other procurement methods or techniques.
On a également fait observer que le fait d'exiger une réelle concurrence uniquement dans le cadre des enchères électroniques inversées(alinéa b) pourrait donner à penser que ce type de considérations ne valait pas pour les autres méthodes ou techniques de passation.
In addition, Tata had submitted the confidential price quote only in the context of the 2006 administrative review,
De plus, Tata avait présenté des offres de prix confidentielles uniquement dans le contexte du réexamen administratif de 2006,
States were sufficient or that those assurances should be granted only in the context of nuclear-weapon-free zones was not valid.
selon lequel les garanties en question devraient être offertes seulement dans le contexte de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas valable.
and not only in the context of his proposals on the provisional entry into force of treaties.
et pas uniquement dans le contexte de ses propositions concernant l'entrée en vigueur provisoire des traités.
the following are the condition keys that are applicable only in the context of granting Amazon S3 specific permissions.
clés à l'échelle d'AWS, les clés de condition suivantes s'appliquent uniquement dans le cadre de l'octroi des autorisations propres à Amazon S3.
The mandate therefore includes the investigation of human rights violations committed by Israel in the Occupied Palestinian Territories, but only in the context of military occupation.
Il entre donc dans les attributions du Rapporteur spécial d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés, mais uniquement dans le contexte de l'occupation militaire.
nuclear-weapon States are sufficient, or that the negative security assurances should be granted only in the context of the nuclear-weapon-free zones.
que les assurances de sécurité négatives ne doivent pas être données uniquement dans le cadre des zones exemptes d'armes nucléaires.
25 per cent ceiling, but that should be done only in the context of an overall financial settlement dealing with arrears.
les inconvénients du maintien d'un taux plafond de 25%, mais uniquement dans le cadre d'un règlement global des arriérés dus.
Ms. Halperin(Israel) said that her delegation fully supported the Palestinian people's aspirations to self-determination, but only in the context of the two-State solution.
Mme Halperin(Israël) dit que sa délégation appuie pleinement les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination, mais uniquement dans le contexte de la solution reposant sur deux États.
not only in the context of packaging requirements.
et pas uniquement dans le contexte des prescriptions en matière d'emballage.
whereas the PHAC performs surveillance only in the context of public health PHAC, 2011a.
l'ASPC exerce une surveillance seulement dans un contexte de santé publique ASPC, 2011a.
are processed by us only in the context of the necessity and for the purpose of providing a functional
sont trait es par nous uniquement dans le contexte de la n cessit et dans le but
it was only in the context of relations between States,
c'est uniquement dans le contexte des rapports entre Etats,
the mother or the child) only in the context of mutual and responsible implementation by the courts
de la mère ou de l'enfant), uniquement dans le cadre d'une mise en oeuvre réciproque
available at this stage, it is only in the context of a full inquiry under section 42 of SIMA that the Tribunal will have an accurate and full picture of
c'est seulement dans le contexte d'une enquête complète en vertu de l'article 42 de la LMSI que le Tribunal aura un tableau fidèle
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文