ONLY IN THE CONTEXT in Arabic translation

['əʊnli in ðə 'kɒntekst]
['əʊnli in ðə 'kɒntekst]
فقط في سياق
فقط في إطار
إلاّ في سياق

Examples of using Only in the context in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Moreover, as a matter of principle, not only in the context of constitutional law but also of international law, the Commission should give serious consideration to the need to ensure that democratic legitimacy was preserved, even in the case of provisional application.
وعلاوة على ذلك، وكمسألة مبدأ، ليس فقط في سياق القانون الدستوري، وإنما في سياق القانون الدولي أيضاً، ينبغي للجنة إيلاء اعتبار جاد للحاجة إلى ضمان الحفاظ على الشرعية الديمقراطية، حتى في حالة التطبيق المؤقت
Recalling its general comment No. 3(1998) on the nature of States parties ' obligations, the Committee calls on the State party to ensure that retrogressive measures are taken only in the context of the full use of the maximum available resources.
تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 3(1998) بشأن طبيعة التزامات الدولة الطرف، تدعو الدولة الطرف إلى ضمان عدم اتخاذ تدابير تراجعية إلا في سياق الاستخدام الكامل للحد الأقصى من الموارد المتوافرة
that the negative security assurances should be granted only in the context of the nuclear-weapon-free zones.
ضمانات الأمن السلبية لا ينبغي أن تمنح إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية
Finally, some States address the prohibited activities under paragraph 2 of the resolution and under the respective multilateral treaties only in the context of their criminal codes by including penalties for the violations of the prohibitions.
وأخيرا، لا تتناول بعض الدول الأنشطة المحظورة بموجب الفقرة 2 من القرار وبموجب كل من المعاهدات المتعددة الأطراف إلا في سياق القوانين الجنائية بإدراج عقوبات على الانتهاكات
It was also pointed out that any military intervention aimed at combating international terrorism within the territories of foreign States should be considered by the Security Council only in the context of a threat to international peace and security.
وأشار أيضا إلى أن أي تدخل عسكري بهدف مكافحة الإرهاب الدولي داخل أراضي دول أجنبية أمر ينبغي ألا ينظر فيه مجلس الأمن إلا في سياق الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين
However, the fact that compliance with these aspects of the right to adequate housing can be assessed only in the context of particular circumstances should not lead to a lack of human rights accountability
ومع ذلك، فإن عدم إمكانية تقييم مدى التقيد بهذه الجوانب المتعلقة بالحق في السكن اللائق إلا في سياق ظروف خاصة لا ينبغي أن يؤدي إلى انعدام
Guatemala declared that it shall provide the information referred to in article 12 of the Firearms Protocol in the case of information disclosed by individuals on a confidential basis only in the context of a request for judicial assistance.
وأعلنت غواتيمالا أنه ستقدّم المعلومات المشار إليها في المادة 12 من بروتوكول صنع الأسلحة النارية في حالة وجود معلومات يفصح عنها أفراد على أساس سرّي فقط في سياق طلب مساعدة قضائية
Given the lack of international consensus on the death penalty, the diverging points of view could be reconciled only in the context of multilateral discussions on the broader issue of the right to life in all its aspects.
ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها
any communicative aspects of the language. The skill exercised is reading and then only in the context of translation.
المهارة التي تمارس هي القراءة وبعد ذلك فقط في سياق الترجمة
For emergencies requiring a coordinated response, agencies should appeal for funds only in the context of the inter-agency consolidated appeal, based on allocation of responsibilities and a strategic plan agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee(recommendation 12).
بالنسبة إلى حـاﻻت الطـوارئ التــي تستلزم استجابة منسقة، ينبغي للوكـاﻻت أن تصدر نداء للحصول على أموال، فقط فــي إطــار النداء الموحد بين الوكاﻻت، على أساس توزيع المسؤوليات وخطــة استراتيجيــة تتفق عليها اللجنة الدائمـة المشتركة بيــن الوكاﻻت التوصية ٢١
For emergencies requiring a coordinated response, agencies should appeal for funds only in the context of the inter-agency consolidated appeal, based on allocation of responsibilities and a strategic plan agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee(recommendation 12).
بالنسبة إلى حـاﻻت الطـوارئ التــي تستلـزم استجابـة منسقـة، ينبغـي للوكـاﻻت أن تصــدر نداء للحصول علـى أموال، فقــط فــي إطار النداء الموحــد بيــن الــوكاﻻت، علــى أســاس توزيع المسؤوليات وخطــة استراتيجيــة تتفــق عليها اللجنـة الدائمــة المشتركـة بيــن الوكاﻻت التوصية ١٢
The Commission recalled that UNCITRAL made use of summary records only in the context of its deliberations for the preparation of a normative instrument, including in committees of the whole but excluding meetings of the working groups.
كما استذكرت أنَّ الأونسيترال لا تستخدم المحاضر الموجزة إلاَّ في سياق المداولات المتعلقة بإعداد صك معياري، بما في ذلك ضمن إطار اللجان الجامعة، ولكن باستثناء اجتماعات الأفرقة العاملة
It has done so only in the context of transparency.
فقد فعل ذلك في سياق الشفافية فقط
These questions make sense only in the context of statistical collections of molecules.
هذه الأسئلة منطقية فقط في سياق مجموعات الإحصائية للجزيئات
Lawful trade may be discussed only in the context of combating illegal transfers.
ولا يمكن البحث في موضوع تجارة الأسلحة المشروعة إلا في سياق مكافحة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة
The doctrine produces an effect only in the context of diplomatic protection;3.
وليس لهذا المبدأ أثر إلا في سياق الحماية الدبلوماسية(3)
War crimes can be committed only in the context of armed conflict or occupation.
ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال
The nuclear disarmament process can take place only in the context of national security interests.
وﻻ يمكن لعملية نزع السﻻح النووي أن تحدث إﻻ في سياق المصالح اﻷمنية القومية
Of course, reliable results will be achieved only in the context of naturally developing processes.
فالنتائج التي يعول عليها لن تتحقق، بطبيعة الحال، إلا في سياق عمليات تتطور بشكل طبيعي
It was unfortunate that the Israeli delegation had referred to Palestine only in the context of terrorism.
وأعربت عن أسفها لأن الوفد الإسرائيلي لم يُشِر إلى فلسطين إلا في سياق الإرهاب
Results: 2673, Time: 0.0652

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic