IMPROVING THE CONDITIONS in Russian translation

[im'pruːviŋ ðə kən'diʃnz]
[im'pruːviŋ ðə kən'diʃnz]
улучшение условий
improving conditions
improvement of conditions
better conditions
improved terms
improving the environment
enhanced conditions
better terms
improvement in terms
enhancing the environment
promote a context
улучшить условия
improve conditions
improve the terms
improve the environment
improvements in conditions
improve the climate
better conditions
улучшение положения
advancement
improvement
improving the situation
improving the status
improving the position
enhancing the status
advancing the status
улучшения условий
improving conditions
improvement of conditions
improved terms
better conditions
improving the livelihoods
improving the environment
alleviating the circumstances
улучшении условий
improving conditions
improvement of conditions
improving the environment
улучшению условий
improve conditions
improvement of conditions
better conditions
improved terms
to enhance the conditions
improving the environment
to bettering
improvement in the terms
улучшать условия
improve the conditions
improving the environment
to improve the terms
provide better
enhance the environment
улучшению положения
advancement
improving the situation
improvement of the status
improving the status
improvement of the situation
улучшение состояния
improving the state
improving the conditions
improvement of the state
upgrading of
improvement in the condition
enhancement of

Examples of using Improving the conditions in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Significant progress had been made in improving the conditions of detention and the representative mentioned that the legislation had been amended.
Значительный прогресс был достигнут в отношении улучшения условий содержания под стражей, и представитель сообщил о внесении изменений в соответствующее законодательство.
Improving the conditions of agricultural foreign trade by creating market regimes for the most important agricultural products such as milk, meat.
Улучшение условий внешней торговли продукции сельского хозяйства путем создания режимов для сбыта наиболее важных сельскохозяйственных продуктов, например молока, мяса;
major repairs this year, substantially improving the conditions in which juveniles are held.
дало возможность значительно улучшить условия содержания несовершеннолетних.
Calls upon the Government of Equatorial Guinea to continue improving the conditions of prisoners and detainees;
Настоятельно призывает правительство Экваториальной Гвинеи продолжать содействовать улучшению условий содержания заключенных и задержанных лиц;
Constant appeals had been made to the international community to assist in improving the conditions of detention, which could be done by expanding the capacity of existing prisons and building new ones.
Международное сообщество неоднократно просили оказать помощь в улучшении условий содержания под стражей, что может быть достигнуто посредством расширения существующих тюрем и строительства новых пенитенциарных учреждений.
Thailand noted that Burkina Faso has made crucial progress in improving the conditions of prisons and promoting the rights of detainees,
Таиланд отметил, что в Буркина-Фасо достигнут значительный прогресс в деле улучшения условий содержания в тюрьмах и поощрения прав заключенных,
Improving the conditions of practical professional training through better collaboration between the Department
Улучшение условий для профессиональных стажировок посредством продуктивного сотрудничества между департаментом
Fourth, we will continue improving the conditions for entry into the country for foreign investors,
В четвертых, мы будем и далее улучшать условия въезда в страну для иностранных инвесторов,
Although all communities have a role in improving the conditions under which all can live
Хотя все общины должны сыграть свою роль в улучшении условий, при которых все могут жить
Continuously improving the conditions in prisons, as well as facilitating the integration of prisoners in society after completing their prison terms;
Дальнейшего улучшения условий содержания в тюрьмах, а также облегчения возвращения заключенных к жизни общества по отбытии ими срока тюремного наказания;
The continuation of the implementation of the Programme for Improving the Conditions of Detention(PACDET) with the collaboration of the European Union was expected to overcome some of those challenges.
Ожидается, что дальнейшее осуществление Программы по улучшению условий содержания под стражей( ПАКДЕТ) во взаимодействии с Европейским союзом позволит решить некоторые из этих проблем.
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony.
Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии.
Please indicate the steps taken to implement the Committee's previous recommendation on improving the conditions of all places of detention
Просьба сообщить о шагах, предпринятых для выполнения предыдущей рекомендации Комитета об улучшении условий во всех местах содержания под стражей
Effective and targeted ODA can be used as catalyst for increasing foreign direct investment flows to least developed countries by improving the conditions needed to attract them.
Эффективная и целенаправленная ОПР может использоваться в качестве катализатора для расширения притока прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны за счет улучшения условий, необходимых для их привлечения.
in reversing economic decline, revitalizing their economies and improving the conditions of the people.
оживлению экономики африканских стран и улучшению условий жизни населения.
made recommendations for improving the conditions of detainees.
давали рекомендации по улучшению положения заключенных.
In its dealings with the authorities, it focuses on promoting the status of journalists and improving the conditions in which they work.
В своих отношениях с властями она стремится укреплять статус журналистов и улучшать условия их работы.
Therefore, all provisions pertaining to the Act are geared towards improving the conditions of employment as a means of mobilizing the well-being of the Nigerian worker.
Поэтому все положения, относящиеся к Закону, направлены на улучшение условий занятости в целях повышения благосостояния нигерийских трудящихся.
Mr. Muhith(Bangladesh) said that his delegation attached great importance to streamlining contracts and improving the conditions of service of field staff.
Г-н Мухитх( Бангладеш) говорит, что его делегация придает огромное значение усилиям по упорядочению системы контрактов и улучшению условий службы сотрудников на местах.
The role of international cooperation and assistance in improving the conditions of ethnic minorities was also outlined.
Была также обрисована роль международного сотрудничества и помощи в улучшении условий этнических меньшинств.
Results: 176, Time: 0.0791

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian