especially givenespecially consideringparticularly givenparticularly in viewespecially taking into accountparticularly in the lightin particular givenespecially taking into considerationparticularly consideringin particular considering
particularly in viewespecially givenespecially in viewparticularly in the lightespecially in the lightparticularly givenin particular in viewespecially taking into accountespecially consideringespecially with regard to
в частности учитывая
particularly givenin particular taking into accountin particular givenparticularly in view
в особенности учитывая
particularly givenespecially in viewespecially consideringparticularly in viewparticularly taking into account
Examples of using
Particularly given
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
This is timely, particularly given that the denial of economic, social and cultural rights continues
Это весьма актуально, особенно ввиду того, что в зажиточных и бедных странах одинаково продолжается
It invited Burkina Faso to continue it efforts in awareness-raising and information, particularly given the high rates of illiteracy still in the country.
Она призвала Буркина-Фасо продолжать усилия по повышению степени информированности населения, в частности учитывая попрежнему сохраняющийся в стране высокий уровень неграмотности.
The United Kingdom noted the efforts made by Cape Verde to comply with its international obligations, particularly given its limited resources.
Соединенное Королевство отметило усилия, предпринятые Кабо-Верде по выполнению его международных обязательств, прежде всего с учетом его ограниченных ресурсов.
The Special Rapporteur notes the concern that the Internet may be used as a means of inciting others to commit genocide, particularly given its capacity to reach a large audience.
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что Интернет может использоваться как средство подстрекательства других лиц к совершению геноцида, особенно ввиду его способности охватывать широкую аудиторию.
thus a new international economic order was called for, particularly given the current economic disarray.
вследствие этого назрела необходимость в новом международном экономическом порядке, в особенности с учетом нынешней экономической турбулентности.
The achieved ratio of large newspapers to smaller ones is remarkably close to 50/50, particularly given the general decline of smaller periodicals in more recent years.
Достигнутое отношение больших газет к маленьким удивительно близко к 50 на 50, в частности давая общий спад маленьких периодических изданий в последние годы.
which is an important complement to existing assessments, particularly given that poverty has been recognized as a major factor in vulnerability.
которые являются важным дополнением к существующим оценкам, особенно ввиду того, что нищета была признана в качестве одного из основных факторов уязвимости.
One has to consider whose interests are at stake along the various paths to reform, particularly given the increasing complexity of government administration.
Необходимо принимать во внимание, чьи интересы ставятся под угрозу при различных вариантах проведения реформы, особенно с учетом все более сложного характера государственного управления.
Mr. Sharma(India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected,
Г-н Шарма( Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире,
The Committee questions the request for new positions at this juncture, particularly given the vacancy situation shown in the table above
Комитет сомневается в обоснованности просьбы относительно учреждения новых должностей на данном этапе, особенно учитывая ситуацию с вакансиями,
The capacity of FDLR to carry out attacks should not be underestimated, however, particularly given the limited resources,
Однако нельзя недооценивать возможности ДСОР совершать нападения, особенно с учетом ограниченных ресурсов ВСДРК,
Mr. Salvioli said that the State party should seriously consider re-accession to the First Optional Protocol to the Covenant, particularly given its stated commitment to respecting human rights
Г-н Сальвиоли говорит, что государству- участнику следует серьезно рассмотреть возможность повторного присоединения к Первому факультативному протоколу к Пакту, особенно учитывая заявленную им приверженность соблюдению прав человека
operational readiness have been numerous, particularly given the extremely tight consultation timetable.
полного развертывания Миссии и обеспечения ее оперативной готовности, особенно с учетом чрезвычайно жесткого графика консультаций.
cultural rights, particularly given the glaring discrepancy between the natural wealth of the subregion
культурных прав, в частности учитывая разительный контраст между природным богатством субрегиона
Mr. Abdullah(Afghanistan): The urgency of the alarming situation in Afghanistan, particularly given the events of the past few months,
Г-н Абдулла( Афганистан)( говорит по-английски): Неотложный характер тревожной ситуации в Афганистане, в особенности учитывая события последних нескольких месяцев,
Ms. Guo Xiaomei(China) said that the counter-terrorism situation remained complex and serious, particularly given the new challenges posed by the diverse tactics
Г-жа Го Сяомэй( Китай) говорит, что положение в области борьбы с терроризмом по-прежнему является сложным и серьезным, особенно учитывая те новые вызовы, которые обусловлены различными тактическими приемами
the need to bring the Doha Development Round negotiations to a successful conclusion as soon as possible, particularly given the economic growth
многосторонней торговой системы и необходимости скорейшего успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, в частности учитывая возможности экономического роста
The Chair underscored the importance of seeking new approaches to the many challenges the Committee would be addressing at the current session, particularly given the increasingly precarious state of the global economic
Председатель подчеркивает важность поиска новых подходов к решению многих проблем, которые Комитет будет рассматривать в ходе текущей сессии, особенно с учетом все большей неустойчивости глобальной экономической
drug trafficking represents one of the most serious problems facing the country, particularly given the increasing role of factional commanders in the drug industry.
также незаконный оборот наркотиков представляют собой одну из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается страна, в особенности учитывая растущую роль командиров вооруженных формирований в наркоиндустрии.
His delegation would welcome an explanation of how UNCTAD could discharge its responsibilities with reduced resources, particularly given the aims of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States.
Его делегация приветствовала бы разъяснения по вопросу о том, каким образом ЮНКТАД может выполнять свои обязанности при пониженном уровне ресурсов, особенно учитывая цели Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文