particularly in the contextespecially in the contextin particular in the contextnotably in the contextspecifically in the contextespecially in relationparticularly in relationespecially with regard toparticularly in connectionparticularly with regard to
in particular in the contextparticularly in the contextinter alia , in the contextespecially in the contextnotably in the contextincluding in the contextparticularly in termsi.e. in the contextspecifically in the contextin particular with regard
in particular in the frameworkparticularly withinin particular underparticularly in the contextparticularly within the frameworkin particular in the contextnotably within the frameworkinter alia , within the frameworkincluding in the contextespecially within the framework
в особенности в контексте
particularly in the contextespecially in the contextin particular in the context
в частности в условиях
particularly in the contextin particular in the contextin particular in situations
в частности в связи
in particular in relationparticularly in relationin particular in connectionparticularly in connectionin particular regardingin particular in the contextparticularly relatedin particular in respectparticularly in respectin particular owing
в первую очередь в контексте
particularly in the contextprimarily in the contextespecially in the context
в особенности в рамках
especially within the frameworkin particular within the frameworkparticularly withinparticularly in the contextparticularly within the frameworknotably within
Examples of using
Particularly in the context
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Mexico was aware of the challenges faces by Guinea, particularly in the context of political instability.
Мексике известно о тех проблемах, с которыми сталкивается Гвинея, в частности в условиях политической нестабильности.
assistance to the internally displaced in certain locations, particularly in the context of voluntary repatriation operations.
оказывать помощь внутриперемещенным лицам в ряде районов, в частности в контексте операций по добровольной репатриации.
UNCTAD is also involved in ECA work on NEPAD, particularly in the context of the cluster system.
Кроме того, ЮНКТАД вовлечена в деятельность ЭКА по линии НЕПАД, особенно в контексте всего комплекса тематических блоков.
regional partners in the field of tourism has been undertaken in recent years, particularly in the context of regional trade agreements.
лет наблюдается сотрудничество между соседними странами и региональными партнерами в области туризма, в особенности в контексте региональных торговых соглашений.
Special attention has been given to the role of the private sector, particularly in the context of current economic reforms.
Особое внимание уделяется роли частного сектора, в частности в условиях нынешних экономических реформ.
part in defining and managing the actions taken by France within the European Union, particularly in the context of the European non-proliferation Strategy.
осуществляемых Францией в рамках Европейского союза, в частности в рамках Европейской стратегии по борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
UNICEF was requested to share its expertise in the area of partnerships with other United Nations agencies, particularly in the context of the resident coordinator system.
ЮНИСЕФ было поручено обмениваться своим опытом в области партнерств с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности в контексте системы координаторов- резидентов.
Questions of viability were often invoked as tactics in negotiation, particularly in the context of progress towards self-determination.
Вопросы, касающиеся жизнеспособности, часто используются в качестве тактики при ведении переговоров, особенно в контексте прогресса в достижении самоопределения.
Sometimes, legislative exceptions to the principle went beyond those in Article 33(2) of the 1951 Convention, particularly in the context of counter-terrorism efforts.
В некоторых случаях законодательные исключения из этого принципа выходили за рамки предусмотренных в пункте 2 статьи 33 Конвенции 1951 года, в особенности в контексте контртеррористической деятельности.
maternal breastfeeding), particularly in the context of postnatal care.
грудное кормление…), в частности в рамках послеродового ухода.
sustainable development, and particularly in the context of demographic change.
устойчивом развитии, в частности в контексте демографических изменений.
Some other members doubted the existence of a responsibility to protect, particularly in the context of disasters.
Ряд других членов Комиссии выразили сомнения в существовании ответственности за защиту, особенно в контексте бедствий.
Ms. Juodkaitė-Putrimienė(Lithuania) expressed her delegation's concern for the well-being of children who were recruited by armed groups, particularly in the context of recent escalating conflict such as that in Ukraine.
Г-жа Юодкайте- Путримиене( Литва) выражает обеспокоенность своей делегации благополучием детей, вербуемых вооруженными группами, в особенности в контексте эскалации конфликтов, например на территории Украины.
At the regional level, there has already been extremely positive experience with confidence-building measures, particularly in the context of the Organization for Security
На региональном уровне уже есть чрезвычайно позитивный опыт с мерами укрепления доверия, в частности в контексте Организации по безопасности
Disaster risk management in mountain areas is receiving increased attention, particularly in the context of the impact of climate change.
Уменьшению опасности бедствий в горных районах уделяется все большее внимание, особенно в контексте последствий изменения климата.
bilateral levels, particularly in the context of the negative impact of the current financial
двустороннем уровнях, в частности в контексте негативных последствий нынешнего финансового
Mr. Yokata also asked about the issue of retroactivity of the law, particularly in the context of anti-terrorism legislation.
Гн Йокота задал также вопрос о проблеме обратной силы закона, особенно в контексте законодательства по борьбе с терроризмом.
The technical cooperation activities of UNCTAD should be expanded, particularly in the context of new and emerging issues.
Необходимо расширить деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества, в частности в контексте новых и возникающих проблем.
the enquiry must necessarily be broader, particularly in the context of decolonization.
вопрос обязательно должен быть рассмотрен шире, особенно в контексте деколонизации.
cross-border dialogue with European Union States, particularly in the context of European Union enlargement.
приграничного диалога с государствами Европейского союза, в частности в контексте расширения Европейского союза.
Results: 819,
Time: 0.1442
Particularly in the context
in different Languages
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文