And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom.
( அந்த நாளின்) வேதனையைக் காணும்போதுகள்ர்ர்கள்ற அநியாயம் செய்த ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அதனிடம் உலகத்திலுள்ள பொருட்கள் எல்லாமே இருந்த் இருந்தால் உம் அவை அனைத்தையுமே( தனக்குப்) பரிகாரம் ஆகக் கொடுத்துவிட நாடும்;
And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them.
அன்றியும் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்களே அவர்கள் வாழ்விடங்களில் நீங்கள் உம் வசித்தீர்கள்; அவர்களை நாம் என்ன செய்தோம் என்பதும்;
they will not be wronged.”.
தீமையைச் செய்கிறாரோ அதைப்போன்ற அளவுடைய கூலியே கொடுக்கப்படுவார்- அவர்கள் அநியாயம் செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.
they will not be wronged the dint in a date-stone.
இன்னும் அவர்கள் இம்மியேனும் அநியாயம் செய்ய ப்பட மாட்டார்கள்.
But those who wronged among them changed[the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.
அவர்களில் அநியாயம் செய்தவர்கள் அவர்களுக்கு கூறப்பட்டதை வெறொரு சொல்லாக மாற்றி விட்டார்கள்; எனவே அவர்கள் அநியாயம் செய்ததின் காரணமாக அவர்கள் மீது நாம் வானத்த் இலிருந்து வேதனையை இறக்கினோம்.
The key thing to remember here is to never cross the line even though you might feel wronged, don't take law in your hands
இங்கே நினைவில் முக்கிய விஷயம் நீங்கள் தவறு உணர்கிறேன் கூட தாண்ட முடியாது உள்ளது,
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth- except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
உங்களுக்கு முன்னால் இருந்த சமுதாயங்களில் இந்த பூமியில் குழப்பங்களை தடுக்கக் கூடிய அறிவுடையோர் இருந்திருக்கக் கூடாதா? மிகக் குறைவாகவே தவிர( அவ்வாறு இருக்கவ் இல்லை.) அவர்களை நாம் காப்பாற்றினோம். யார் அநியாயம் செய்தார்களோ அவர்கள் தங்கள் செல்லச் செருக்கையே பின்பற்றுகிறார்கள்; மேலும் குற்றவாளிகள் ஆகவ் உம் இருந்தார்கள்.
harvest of a people who have wronged their souls, and destroys it. God did not wrong them, but they wronged their own selves.
தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்ட அக்கூட்டத்தாரின்( வயல்களிலுள்ள) விளைச்சலில்பட்டு அதை அழித்துவிடுகிறது- அவர்களுக்கு அல்லாஹ் கொடுமை செய்யவ் இல்லை. அவர்கள் தமக்குத் தாமே கொடுமையிழைத்துக் கொள்கிறார்கள்.
you may retain your capital. Do not wrong[others] and you will not be wronged.
நீங்கள் அநியாயம் செய்யாதீர்கள் நீங்கள் உம் அநியாயம் செய்ய ப்பட மாட்டீர்கள்.
destroyed it completely; and Allah did not oppress them, but it is they who wronged themselves.
விளைச்சலில்பட்டு அதை அழித்துவிடுகிறது- அவர்களுக்கு அல்லாஹ் கொடுமை செய்யவ் இல்லை. அவர்கள் தமக்குத் தாமே கொடுமையிழைத்துக் கொள்கிறார்கள்.
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon, apart from God, anything, when the command of thy Lord came;
அவர்களுக்கு நாம் அநியாயம் செய்யவ் இல்லை; எனினும் அவர்கள் தமக்குத்தாமே அநியாயம் செய்து கொண்டார்கள். உம் இறைவனிடமிருந்து கட்டளை வந்த போது, அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் அழைத்துக்
And We wronged them not but they wronged themselves. So their gods, whom they called upon beside Allah, availed them not in aught,
அவர்களுக்கு நாம் அநியாயம் செய்யவ் இல்லை; எனினும் அவர்கள் தமக்குத்தாமே அநியாயம் செய்து கொண்டார்கள். உம் இறைவனிடமிருந்து கட்டளை வந்த போது,
be recompensed the like of it; they shall not be wronged.
தீமையைச் செய்கிறாரோ அதைப்போன்ற அளவுடைய கூலியே கொடுக்கப்படுவார்- அவர்கள் அநியாயம் செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.
to an equal degree; and no one will be wronged.
தீமையைச் செய்கிறாரோ அதைப்போன்ற அளவுடைய கூலியே கொடுக்கப்படுவார்- அவர்கள் அநியாயம் செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.
ye shall not be wronged.
நீங்கள் அநியாயம் செய்யாதீர்கள் நீங்கள் உம் அநியாயம் செய்ய ப்பட மாட்டீர்கள்.
தமிழ்
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文