Examples of using Will abide in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
John 15.10- If you keep My commandments, you will abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
จอห์น15.10--ถ้าคุณเก็บตามบัญญัติของคุณจะปฎิบัติในความรักของฉันเป็นฉันได้เก็บพ่อของฉันและปฏิบัติตามบัญญัติในความรักของเขา
For those who have done good is the best(reward, i.e. Paradise) and even more(i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah) Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever.
สำหรับบรรดาผู้กระทำความดีจะได้รับความดีและได้เพิ่มขึ้นอีกความหมองคล้ำและความต่ำต้อยจะไม่ปกคลุมใบหน้าของพวกเขาเหล่านี้คือชาวสวรรค์พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever- a bountiful reward for workers!
ชนเหล่านี้แหละการตอบแทนแก่พวกเขาคือการอภัยโทษจากพระเจ้าของพวกเขาและบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายในสวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนเหล่านั้นตลอดกาลและรางวัลของผู้ทำงานนั้นช่างเลิศจริงๆ!
Indeed, those who disbelieve- never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นทรัพย์สินของพวกเขาและลูกของพสกเขาจะไม่อำนวยประฌยชน์ให้พวกเขาพ้นจากการลงโทษของอัลลอฮ์ได้อย่างใดเลยและชนเหล่านี้แหละคือชาวนรกโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนรกนั้นตลอดกาล
Allah hath rewarded them for that their saying- Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good.
แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงตอบแทนแก่พวกเขาเนื่องด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าวซึ่งบรรดาสวนสวรรค์ที่มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลและนั่นแหละคือการตอบแทนแก่บรรดาผู้กระทำดี
For them who have done good is the best[reward] and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally.
สำหรับบรรดาผู้กระทำความดีจะได้รับความดีและได้เพิ่มขึ้นอีกความหมองคล้ำและความต่ำต้อยจะไม่ปกคลุมใบหน้าของพวกเขาเหล่านี้คือชาวสวรรค์พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
Adn(Edn) Paradise(everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained.
สวนสวรรค์หลากหลายอันสถาพรเบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านพวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลและนั่นคือการตอบแทนสำหรับผู้ขัดเกลาตนเองให้พ้นจากความชั่ว
Their reward is with their Lord: Gardens of Eternity beneath which rivers flow, where they will abide forever. God is pleased with them, and they are pleased with Him. That is for whoever fears His Lord.
การตอบแทนของพวกเขาที่พระเจ้าของพวกเขาคือสวนสวรรค์หลากหลายอันสถาพรเบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านพวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลทรงปิติต่อพวกเขาและพวกเขาก็ยินดีในพระองค์นั่นคือสำหรับผู้ที่กลัวเกรงพระเจ้าของพวกเขา
And he who slays a believer wilfully his reward is Hell, where he will abide. Allah's wrath is against him and He has cast His curse upon him, and has prepared for him a great chastisement.
และผู้ใดฆ่าผู้ศรัทธาโดยจงใจการตอบแทนแก่เขาก็คือนรกญะฮันนัม โดยที่เขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาลและอัลลอฮฺก็ทรงกริ้วโกรธเขาและทรงละนัตเขาและได้ทรงเตรียมไว้สำหรับเขาซึ่งการลงโทษอันใหญ่หลวง
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
การตอบแทนของพวกเขาที่พระเจ้าของพวกเขาคือสวนสวรรค์หลากหลายอันสถาพรเบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านพวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลทรงปิติต่อพวกเขาและพวกเขาก็ยินดีในพระองค์นั่นคือสำหรับผู้ที่กลัวเกรงพระเจ้าของพวกเขา
It is not for the polytheists to attend God's places of worship while professing their disbelief. These-their works are in vain, and in the Fire they will abide.
ไม่บังควรแก่มุชริกทั้งหลายที่จะบูรณะบรรดามัศยิดของอัลลอฮ์ ในฐานะที่พวกเขายืนยันแก่ตัวของพวกเขาเองแล้วซึ่งการปฏิเสธศรัทธาเหล่านี้แหละบรรดาการงานของพวกเขาไร้ผลและในนรกนั้นพวกเขาจะอยู่ตลอดกาล
It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. As for such, their works are vain and in the Fire they will abide.
ไม่บังควรแก่มุชริกทั้งหลายที่จะบูรณะบรรดามัศยิดของอัลลอฮ์ ในฐานะที่พวกเขายืนยันแก่ตัวของพวกเขาเองแล้วซึ่งการปฏิเสธศรัทธาเหล่านี้แหละบรรดาการงานของพวกเขาไร้ผลและในนรกนั้นพวกเขาจะอยู่ตลอดกาล
Their recompense is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing through them, where they will abide forever. How excellent will be the reward of those who do good works.
ชนเหล่านี้แหละการตอบแทนแก่พวกเขาคือการอภัยโทษจากพระเจ้าของพวกเขาและบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายในสวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนเหล่านั้นตลอดกาลและรางวัลของผู้ทำงานนั้นช่างเลิศจริงๆ
So because of their saying, Allah bestowed them with Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous.
แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงตอบแทนแก่พวกเขาเนื่องด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าวซึ่งบรรดาสวนสวรรค์ที่มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนเหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาลและนั่นแหละคือการตอบแทนแก่บรรดาผู้กระทำดี
Allah is the Wali(Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Auliya(supporters and helpers) are Taghut[false deities and false leaders, etc.], they bring them out from light into darkness. Those are the dwellers of the Fire, and they will abide therein forever.
และอัลลอฮ์นั้นคือผู้ทรงช่วยเหลือบรรดาผู้ที่ศรัทธาโดยทรงนำพวกเขาออกจากบรรดาความมืดสู่แสงสว่างและบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นบรรดาผู้ช่วยเหลือของพวกเขาก็คือ-ฎอฆูต โดยที่พวกมันจะนำพวกเขาออกจากแสงสว่างไปสู่ความมืดเหล่านี้แหละคือชาวนรกโดยที่พวกเขาจะอยู่ในนรกนั้นตลอดกาล
And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them(their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever.
และบรรดาผู้ขวนขวายทำความชั่วการตอบแทนความชั่วด้วยความชั่วเช่นเดียวกันความต่ำต้อยจะปกคลุมพวกเขาไม่มีผู้คุ้มกันพวกเขาให้พ้นจากอัลลอฮ์ได้เสมือนว่าใบหน้าของพวกเขาถูกคลุมไว้ด้วยส่วนหนึ่งของกลางคืนอันมืดทึบเหล่านี้คือชาวนรกพวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
But those who believe and do good, We shall cause them to enter the Gardens beneath which rivers flow. Here they will abide for ever. This is Allah's promise in truth and whose word is truer than Allah's?
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลายนั้นเราจะให้พวกเขาเข้าบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลเป็นสัญญาอันแท้จริงของอัลลอฮฺ และใครเล่าที่มีคำพูดจริงยิ่งไปกว่าอัลลอฮฺ?
But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance?
และบรรดาผู้ที่ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลายนั้นเราจะให้พวกเขาเข้าบรรดาสวนสวรรค์ซึ่งมีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์เหล่านั้นตลอดกาลเป็นสัญญาอันแท้จริงของอัลลอฮฺ และใครเล่าที่มีคำพูดจริงยิ่งไปกว่าอัลลอฮฺ?
But they who have earned[blame for] evil doings- the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night- so dark[are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
และบรรดาผู้ขวนขวายทำความชั่วการตอบแทนความชั่วด้วยความชั่วเช่นเดียวกันความต่ำต้อยจะปกคลุมพวกเขาไม่มีผู้คุ้มกันพวกเขาให้พ้นจากอัลลอฮ์ได้เสมือนว่าใบหน้าของพวกเขาถูกคลุมไว้ด้วยส่วนหนึ่งของกลางคืนอันมืดทึบเหล่านี้คือชาวนรกพวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
And if you are astonished,[O Muhammad]- then astonishing is their saying,"When we are dust, will we indeed be[brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
และหากเจ้ามุฮัมมัด ฉงนดังนั้นคำกล่าวของพวกเขาก็น่าฉงนที่ว่า “เมื่อเรากลายเป็นผุยผงไปแล้วแท้จริงเราจะเกิดใหม่กระนั้นหรือ? ” ชนเหล่านั้นคือบรรดาผู้ปฎิเสธศรัทธาต่อพระเจ้าของพวกเขาและชนเหล่านั้นคือชาวนรกพวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล
Results: 55, Time: 0.0349

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai