SELVES in Urdu translation

[selvz]
[selvz]
جان
know
john
soul
jon
learn
jan
knowledge
self
جانوں
کیا
do
and
your
make
be
have
him
them
up
use
ہے
is
have
well
here
نفس
soul
self
own
nafs
ego
جانیں
know
john
soul
jon
learn
jan
knowledge
self

Examples of using Selves in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Be gentle with yourself and other selves.
اپنے آپ اور دوسروں پر مہربان رہو
He knows more about us then we know of our selves.
ہم سے بڑھ کر ہی وہ واقف ہے ہمارے دل سے
People gave them selves.
لوگ ان کا مسلہ
Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves?
کیا تم لوگوں کو نیکیوں کا حکم دیتے ہو اور خود اپنے کو بھول جاتے۔?
They were back to their arrogant and boisterous selves.
اور وہ اپنے اہلِ خانہ کی طرف مسرور و شاداں پلٹے گاo
They are compassionate for each other, and their own selves.
آپس میں ایک دوسرے کے ساتھ رحیم اور رؤف تھے
Not the selves we were created to be.
کسی کو جو ہم نے اپنا بنایا نہ ہوتا
Be kind to yourself and to other selves.
اپنے آپ اور دوسروں پر مہربان رہو
With our better selves.
ہم سے بہتر طوائفیں
On the earth are signs for those of assured faith, as also in your own selves; will ye not then see”?
اور اس زمین میں یقین کرنے والوں کے لیے بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور کیا بھلا تم اپنی جانوں میں نہیں دیکھتے ہو؟"?
Stand up and by means of your prayer, extinguish the fire you have kindled upon your selves'.
کھڑے ہو کر اس آگ کو نماز کے ساتھ بجھاؤ، جس کو تم نے اپنی جانوں پر(گناہوں کی وجہ سے) جلا رکھا ہے
have to walk with it and make the ways of living by our own selves.
ہماری خود اپنی ذات کی طرف سے زندوں کے طریقوں بنانے کے لئے ہے
On the earth are signs for those of assured faith as also in your own selves: will you not then see?
اور اس زمین میں یقین کرنے والوں کے لیے بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور کیا بھلا تم اپنی جانوں میں نہیں دیکھتے ہو؟"?
we are not to offer part of ourselves, but our whole selves up to God.
نہیں کر رہے ہیں, لیکن خدا کے لئے ہمارے پورے نفس
(Yes,) but those(exalted and chosen) servants of Allah who have divested themselves of(their ill-commanding selves and its pursuits).
(ہاں) مگر اللہ کے وہ(برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں(نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہےo
saying,'Disgorge your own selves!
لاؤ نکالو اپنی جانیں"*(سورةالأنعام۔ 93)!
Surely Allah only wills thereby to torment them in the present(life), and that their selves expire while they are disbelievers….
اللہ کی چاہت یہی ہے کہ انہیں ان چیزوں سے دنیوی سزا دے اور یہ اپنی جانیں نکلنے تک کافر ہی رہیں۔(85
While those whose scales(of good deeds) are light- they will be those who have ruined their own selves, in Hell abiding.
اور جن کی تولیں ہلکی پڑیں(ف۱۶۴) وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں گھاٹے میں ڈالیں ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے
There is no misfortune that reaches in the earth or in your selves but is mentioned in a Book, before We initiate it;
نہیں پہنچتی کوئی مصیبت زمین میں اور نہ تمہاری جانوں میں مگر وہ ایک کتاب میں ہے قبل اس کے
Whether you reveal what is within your selves, or conceal it, God will call you to account for it.
اور اگر تم ظاہر کرو جو کچھ تمہارے جی میں ہے یا چھپاؤ اللہ تم سے اس کا حساب لے گا''۔(ترجمہ؛ کنز الایمان
Results: 128, Time: 0.0584

Top dictionary queries

English - Urdu