IDIOM in Vietnamese translation

['idiəm]
['idiəm]
thành ngữ
idiom
idiomatic
idiom
the
and
series
film
in
the the
episode
album
movie
aka
novel
ngôn ngữ
language
linguistic
speech
tongue

Examples of using Idiom in English and their translations into Vietnamese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Programming idiom- A programming idiom is a means of expressing a recurring construct in one or more programming languages.
Programming idiom hay code idiom thể hiện một tính năng đặc biệt của cấu trúc lặp lại trong một hoặc nhiều ngôn ngữ lập trình.
Idiom work(one's) fingers to the bone To labor extremely hard; toil or travail.
Work one' s fingers to the bone: làm việc rất vất vả, chăm chỉ.
This is where the decision is made about what design idiom the brand will speak 20
Đây là nơi quyết định ngôn ngữ thiết kế nào mà nhãn hiệu sẽ
There is another idiom that has a very close meaning with this one and that is“you could have knocked me over with a feather”.
Một idiom khác cũng có nghĩa tương tự là“ you could have knocked me over with a feather”.
For example, pass the buck is an idiom meaning‘to pass responsibility for a problem to another person to avoid dealing with it oneself'.
Ví dụ như, pass the buck( nghĩa đen: vượt qua con hươu đực) mang nghĩa bóng là chuyển trách nhiệm cho người khác để tránh việc tự giải quyết vấn đề.
Of course, a real devil does not exist-but I reply to you in the idiom you choose.
Dĩ nhiên ác quỷ không có thật nhưng Ta trả lời theo ngôn ngữ của các con.
The idiom can be seen as a concept underlying a pattern in code,
Idiom có thể được xem là một khái niệm
Idiom questions can be challenging because they don't conform to specific rules.
Các câu hỏi Idiom có thể khó khăn vì chúng không tuân thủ các quy tắc cụ thể.
A programming idiom or code idiom is expressing a special feature of a recurring construct in one or more programming languages.
Programming idiom hay code idiom thể hiện một tính năng đặc biệt của cấu trúc lặp lại trong một hoặc nhiều ngôn ngữ lập trình.
Take something/somebody for granted(idiom) to fail to appreciate someone/the value of something.
Take something/ somebody for granted( idiom): coi nhẹ, không đánh giá đúng mức giá trị của một ai đó/ một thứ gì đó.
The idiom“You hit the nail on the head” means“You're exactly right.”.
HIT THE NAIL ON THE HEAD có nghĩa là' to say something precisely right'( nói điều gì đó hoàn toàn chính xác.).
The idiom‘Chip on your shoulder' means to be angry about something that happened in the past.
A chip on your shoulder Tức giận vì những gì xảy ra trong quá khứ.
Born with a silver spoon in(one's) mouth(idiom)- born into a wealthy family, rich from birth.
Born with a silver spoon in one' s mouth: người được sinh ra trong một trong ngôi nhà rất giàu có.
In fact, the contemporary French idiom for a girl losing her virginity was“she has seen the wolf.”.
Trên thực tế, những thành ngữ đương đại Pháp nói một cô gái bị mất trinh là“ cô đã nhìn thấy sói”.
Born with a silver spoon in(one's) mouth(idiom)- born into a wealthy family, rich from birth.
To be born with a silver spoon in one' s mouth: sinh ra đã giàu có từ trong trứng.
This idiom means that if people really want to do something, they will manage to find a way
Câu thành ngữ này có nghĩa là khi mọi người thật sự cần làm điều gì,
This idiom can ends up to an unattended side effect as the&& operator has a higher precedence than the and one.
Biểu thức này có thể dẫn đến những hiệu ứng không mong muốn vì toán tử'&&' có độ ưu tiên cao hơn' and'.
The idiom later became a moral principle that greatly influenced the Chinese people throughout history.
Câu thành ngữ này sau đó trở thành một nguyên tắc đạo đức ảnh hưởng người Trung Quốc khắp lịch sử.
That is a very literal meaning however this idiom means you attempt to take on a task that is too much for you to handel.
Đó chính là nghĩa đen của thành ngữ này, tuy nhiên về nghĩa bóng nó có nghĩa là cố gắng làm một việc quá sức đối với bạn.
Mining” is an idiom for the discovery of new bitcoins which is just like finding gold.
Đào” là tiếng lóng cho việc phát hiện ra các bitcoins mới- giống như việc tìm kiếm vàng.
Results: 192, Time: 0.0542

Top dictionary queries

English - Vietnamese