Examples of using
Subrayaba
in Spanish and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
En su texto del año 1990 Deleuze subrayaba:“estamos al comienzo de algo”.
In his 1990 text, Deleuze remarked that“we are at the beginning of something.”.
La CEPE presentó un documento en el que subrayaba la necesidad de aplicar y observar las convenciones internacionales así como los convenios jurídicos nacionales existentes.
ECE presented a paper in which the need for implementation and enforcement of the existing international conventions and national legal conventions was emphasized.
Algunas delegaciones consideraron que esta directiva era muy útil porque subrayaba la importancia del efecto jurídico que una declaración unilateral pretendía producir.
Some delegations found this guideline very useful since it stressed the importance of the legal effect that a unilateral statement sought to produce.
En su conclusión, subrayaba que:«Este socialismo debe ser autogestionario,
In his conclusion, he stressed that“This socialism must be self-managing,
En dicha propuesta la Comisión subrayaba la necesidad de establecer procedimientos normativos para la extracción de agua dulce
In that proposal the Commission pointed to the need to establish procedures for the regulation of abstraction of freshwater
Subrayaba el firme compromiso de la comunidad internacional de permanecer unida contra los que desean amenazar la paz y la seguridad internacionales.
It underlined the firm commitment of the international community to stand united against those who wish to threaten international peace and security.
Como subrayaba Max Weber, para instaurarse de manera duradera, el capitalismo necesita
As Max Weber pointed out, in order for capitalism to be established enduringly,
Además, subrayaba que no deseaba que una preocupación que se refería a una consideración cultural apareciera bajo una versión política.
Moreover, he stressed that he did not wish a concern pertaining to a cultural consideration to appear in a political light.
Subrayaba la repercusión negativa que tenía sobre su situación económica la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado y las dos devaluaciones de la corona.
It stresses the negative impact on its economic situation of the transition from a centrally planned to a market economy and two koruna devaluations.
Subrayaba, de este modo, la necesidad de una re-construcción que sea renovación en términos de seguridad sísmica y medioambiental.
He underlined the need for rebuilding that is also renewal in terms of seismic and environmental safety.
Subrayaba que el éxito de las propuestas dependería de la introducción de directrices consolidadas,
He emphasized that the success of the proposals would depend on the introduction of consolidated guidelines,
Subrayaba la importancia de situar a los derechos humanos a la vanguardia de los esfuerzos dirigidos a prevenir
He underlined the importance of placing human rights at the forefront of efforts to prevent
El Relator Especial subrayaba en su primer informe la función aglutinadora que desempeñaba el concepto de responsabilidad en el marco global de los derechos humanos.
In the Special Rapporteur's first report he emphasized the umbrella role played by the concept of accountability within the overall framework of human rights.
Subrayaba que esta disociación se debe en gran medida a la premisa religiosa de
He emphasized that this disassociation is, to a great extent, due to the religious premise
Lo mejor de todo es haber sido competitivos en cada etapa", subrayaba el piloto.
The best thing is knowing that we gave our all in each and every stage", said the driver.
un ingeniero de formación que ahora se encargaba de las relaciones públicas para el proyecto- subrayaba algunas estadísticas vitales de Karáhnjúkar.
engineer by training and now handling the on-site PR for the project-was outlining some of Karahnjukar's vital statistics.
Además, reiteraron su apoyo al Tribunal y recordaron la resolución 1852(2008), que subrayaba la importancia de que los Estados Miembros continuaran cooperando con la Fiscalía, de conformidad con la resolución 1757 2007.
Furthermore they reiterated their support for the Tribunal and recalled resolution 1852(2008), which underlined the importance of the continuation of the full cooperation of Member States with the Office of the Prosecutor, in accordance with resolution 1757 2007.
una situación que subrayaba la importancia de contar con un intermediario honesto
a situation that underlined the importance of having an honest broker
El Grupo de Contacto subrayaba la necesidad de avanzar en la preparación de las elecciones nacionales que se celebrarán en 2009 y la necesidad de elaborar una
The Contact Group stressed the need to make progress in preparing for the national elections which will be held in 2009
El artículo 7 contenía ahora la palabra"ambientales" en el título y subrayaba que toda evaluación de los efectos ambientales,
Article 7 now contained the word"environmental" in the title and emphasized that any assessment of the environmental impact must,
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文