FEARS ALLAH - vertaling in Nederlands

[fiəz 'ælə]
[fiəz 'ælə]
god vreest
fear god
fear allah
feareth god
allah vreest
fear allah
fear god
god vreezen
fear god
fear allah
fear their lord
god-fearing
are godfearing
godwary
feareth god
godvrezend is
are godfearing
are godwary
are cautious
are god-fearing
fear
ward off evil
guard against evil
are righteous
fear allah are
voor god bevreesd

Voorbeelden van het gebruik van Fears allah in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
one who fears Allah.
vroom is wie godvrezend is.
And he who obeys Allah and His Apostle, and fears Allah, and is careful of(his duty to) Him, these it is that are the achievers.
En wie God en Zijn gezant gehoorzaamt en voor God bevreesd is en Hem vreest, zij zijn het die triomferen.
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him- it is those who are the attainers.
Zij die God en zijn gezant zullen gehoorzamen en God vreezen, en ootmoedig nopens hem zullen zijn, zullen eene groote gelukzaligheid genieten.
Al-Birr(is the quality of the one) who fears Allah.
vroom is wie godvrezend is.
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him- it is those who are the attainers.
En wie God en Zijn gezant gehoorzaamt en voor God bevreesd is en Hem vreest, zij zijn het die triomferen.
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him-it is they who will be the triumphant.
Zij die God en zijn gezant zullen gehoorzamen en God vreezen, en ootmoedig nopens hem zullen zijn, zullen eene groote gelukzaligheid genieten.
And whosoever obeys Allah and His Messenger(SAW), fears Allah, and keeps his duty(to Him),
En wie God en Zijn gezant gehoorzaamt en voor God bevreesd is en Hem vreest,
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him-it is they who will be the triumphant.
En wie God en Zijn gezant gehoorzaamt en voor God bevreesd is en Hem vreest, zij zijn het die triomferen.
And whoever obeys the command of Allah and His Noble Messenger, and fears Allah, and practices piety- so it is they who are the successful.
En wie God en Zijn gezant gehoorzaamt en voor God bevreesd is en Hem vreest, zij zijn het die triomferen.
Al-Birr(is the quality of the one) who fears Allah.
hij is rechtvaardig, die God vreest.
one who fears Allah.
hij is rechtvaardig, die God vreest.
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah- He will remove for him his misdeeds
Dat is de beschikking van God die Hij naar jullie heeft neergezonden. En als iemand God vreest, dan verzoent Hij zijn slechte daden
That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him,
Dat is de beschikking van God die Hij naar jullie heeft neergezonden. En als iemand God vreest, dan verzoent Hij zijn slechte daden
is until they deliver(their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him.
zij hebben gebaard wat zij dragen. En wie Allah vreest, voor hem zal Hij zijn zaak makkelijk maken.
Say, The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you,[even] as much as a thread inside a date seed.
Antwoordt hun: Het genot van dit leven is klein, maar het toekomstige leven is het ware goed voor hen, die God vreezen; en daar zult gij in het minst niet bedrogen worden.
That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
Dat is de beschikking van God die Hij naar jullie heeft neergezonden. En als iemand God vreest, dan verzoent Hij zijn slechte daden en maakt zijn loon geweldig.
Say:"Short is the enjoyment of this world. The Hereafter is(far) better for him who fears Allah, and you shall not be dealt with unjustly even equal to the Fatila a scalish thread in the long slit of a date-stone.
Antwoordt hun: Het genot van dit leven is klein, maar het toekomstige leven is het ware goed voor hen, die God vreezen; en daar zult gij in het minst niet bedrogen worden.
This is the commandment of Allah that He has revealed to you. Whoever fears Allah, He will expunge his evil deeds
Dit is het bevel van God, dat hij u heeft nedergezonden, en degeen, die God vreest, zal door hem van zijne slechte daden worden gezuiverd,
That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills,
Dat is het bevel van Allah, dat Hij aan jullie neerzendt. En wie Allah vreest, voor hem zal Hij zijn zonden uitwissen
which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
hij u heeft nedergezonden, en degeen, die God vreest, zal door hem van zijne slechte daden worden gezuiverd, en God zal zijne belooning vermeerderen.
Uitslagen: 58, Tijd: 0.054

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Engels - Nederlands