Примеры использования
Alleging
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
independent sources alleging that the militarization of refugee camps at the border has put the safety of civilians at risk.
независимых источников сообщения о том, что милитаризация лагерей беженцев на границе представляет угрозу для безопасности мирных жителей.
On 11 August 1999, the Kuwaiti authorities seized an Indian vessel, the Naurani, alleging that it was carrying 250 tons of infant milk,
Августа 1999 года кувейтские власти арестовали индийское судно" Наурани", заявив, что оно перевозило 250 тонн детской молочной смеси
The tax authorities withheld the refund for transactions worth EUR 40 Mio alleging they were not made with a foreign based company.
Налоговые органы удерживали НДС от сделки суммой более EUR 40 млн., утверждая, что сделка не являлась трансграничной.
IGO is developing a database to provide a central recording facility for all complaints alleging misconduct in order to help manage investigation cases and analyse information.
УГИ занимается разработкой базы данных, призванной стать центральной базой регистрации всех жалоб в отношении предполагаемых нарушений, которая должна оказывать содействие в организации расследований и проведении анализа информации.
Subsequently, the defendant/buyer modified its claim, alleging that 70 per cent of the goods were defective
Впоследствии ответчик/ покупатель изменил это требование, заявив, что 70 процентов товара имело дефекты,
the plaintiff brought suit, alleging, inter alia, breach of the contract.
истец обратился в суд, утверждая в том числе, что имело место нарушение договора.
Concerns at the excessive use of capital punishment are compounded by the frequency of reports alleging violations of national
Обеспокоенность по поводу чрезмерного применения смертной казни усугубляется тем, что часто поступают сообщения о предполагаемых случаях нарушения национальных
OHCHR has received information alleging that these detainees died as a result of torture.
получили тела своих родственников, и УВКПЧ получило информацию, согласно которой задержанные предположительно умерли от пыток.
The company also responded to criticisms circulating via social media alleging it had not contributed funds to help fuel the recovery.
Компания также ответила на критику социальных СМИ, утверждающих, что они не внесли средства, чтобы помочь в восстановлении.
When the inhabitants refused, the military forces began to blow-up the houses alleging that Chechen fighters were hiding in these houses at night to attack Russian soldiers.
Когда те отказались, военные стали взрывать дома, заявив, что в них по ночам прячутся боевики, чтобы совершать нападения на российских солдат.
The creditors wanted the United States proceeding to continue, alleging that it was in their best interests.
Кредиторы выступали за продолжение производства в Соединенных Штатах, утверждая, что это отвечает их наилучшим интересам.
Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years.
Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет.
The authorities were currently establishing an effective system for examining complaints lodged by persons alleging that they had been ill-treated
В настоящее время власти работают над созданием эффективной системы рассмотрения жалоб лиц, утверждающих, что стали жертвами дурного обращения
Fersimsac wanted to rent rolling stock from Fetransa. Fetransa refused, alleging that it was all rented to another company, Perurail.
Компания" Ферсимсак" хотела арендовать подвижной состав у компании" Фетранса"." Фетранса" отказалась, заявив, что весь подвижной состав сдан в аренду другой компании" Перурейл.
During the pretrial investigation, the complainant's counsel appealed to the Prosecutor's Office alleging that the complainant had been subjected to ill-treatment.
В ходе предварительного следствия адвокат заявителя подавал жалобы в прокуратуру, утверждая, что заявитель подвергался жестокому обращению.
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right.
В соответствии с Конституцией любое лицо, утверждающее, что какое-либо из ее положений было нарушено, может обратиться в Верховный суд с требованием о восстановлении его прав.
In April 2007, Thai treatment activists filed a complaint with the Trade Competition Commission, alleging that Abbott's withholding of its products violated Thailand's Competition Act.
В апреле 2007 года таиландские организации за права больных подали жалобу в Комиссию по конкуренции в торговле, заявляя, что отказ" Эбботт" от реализации своих товаров нарушает закон о конкуренции Таиланда.
Mr. Rainsy filed a complaint with the Phnom Penh court alleging that his expulsion was illegal.
Г-н Райнси обжаловал это решение в суде Пномпеня, заявив, что его исключили незаконно.
possibly to influence the professional by alleging his or her involvement in money-laundering.
для оказания влияния на специалиста, утверждая, что он замешан в отмывании денег.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文