Примеры использования
Impairing
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
intentionally and seriously impairing the dignity of another.
преднамеренном и тяжком ущемлении достоинства другой личности.
Therefore, any measure with the purpose or effect of nullifying or impairing the equal enjoyment of human rights constitutes a violation of States' human rights obligations.
Так, любая мера, которая преследует цель или имеет своим последствием ликвидацию или подрыв равенства в осуществлении прав человека, представляет собой нарушение обязательств государств в области защиты прав человека.
The absence of detailed monitoring of the causes of variations in staff costs risks impairing the Fund's ability to anticipate
Отсутствие углубленного мониторинга причин изменения расходов по персоналу рискует подорвать способность Фонда прогнозировать
This focus on labour market flexibility also risks impairing long-term growth potential,
Кроме того, подобный акцент на обеспечение гибкости трудового рынка несет опасность того, что будет подорван долгосрочный потенциал роста,
States should bear in mind the need to avoid impairing friendly relations.
государства должны помнить о необходимости избегать вреда дружественным отношениям.
it cannot justify impairing the very essence of the right.
оно не может служить оправданием ослабления самой сути этого права.
with the effect of nullifying or impairing the enjoyment or exercise of their human rights
сводит на нет или подрывает использование или реализацию их прав человека
which is aimed at impairing the security and stability of the region,
направленной на подрыв безопасности и стабильности региона,
Participants expressed an interest in facilitating inter-agency collaboration at global level, through an appropriate mechanism, without adding an additional administrative layer and impairing the mandate of each organization concerned;
Участники высказали заинтересованность в развитии межучрежденческого сотрудничества на глобальном уровне с помощью соответствующего механизма без создания дополнительных административных структур и без ущерба для мандата каждой соответствующей организации;
The methods of work were effective, but there was room for a procedural review to enhance the Court's productivity, without impairing the quality of its judgments.
Данная методика работы является эффективной, однако имеются резервы для проведения процедурного анализа с целью повысить производительность Суда, без снижения качества выносимых им решений.
The Commission had endeavoured to give priority to the principle of the peaceful settlement of disputes without impairing the effectiveness of the countermeasures to be adopted by an injured State.
Комиссия попыталась сделать приоритетным принцип мирного разрешения споров, не подрывая эффективности контрмер потерпевшего государства.
The transgression of universe law may be fatal in the physical realm without seriously involving the mind or impairing the spiritual experience.
Нарушение вселенского закона может быть роковым на физическом уровне без сколько-нибудь серьезных последствий для разума и без нанесения ущерба духовному опыту.
the Secretary-General was convinced that it was possible to reduce the strength of the military component of MINURSO without impairing its operational effectiveness in the field.
свою убежденность в том, что сокращение численности военного компонента МООНРЗС может быть обеспечено без снижения эффективности ее оперативной деятельности на местах.
we should be enabled to do so without impairing the efficiency, morale and motivation of our public service.
осуществлении программ структурной перестройки, мы должны суметь сделать это без снижения эффективности, морали и побудительных мотивов нашей государственной службы.
are leading to an increase in the man-made pollution of circumterrestrial space, consequently impairing the safety of space flights.
приводит к увеличению техногенного засорения околоземного космического пространства и, как следствие, к снижению безопасности космических полетов.
Infestation by this barnacle reduces its host's fecundity by impairing the development of the reproductive organs.
Инвазия этими раками снижает плодовитость хозяина за счет ослабления развития репродуктивных органов.
preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity
предпочтения, в результате которых уничтожается или нарушается равенство возможностей
the maximum level of expenditures that a government can undertake without impairing its solvency.
максимальным уровнем расходов, которые правительство может производить без подрыва своей платежеспособности.
which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity, or treatment.
в результате чего ликвидируется или нарушается принцип равенства возможностей или обращения.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文