Примеры использования
The restrictive
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
expression stated again that the problem did not lie in the manner in which international human rights standards have been elaborated but rather in the restrictive and traditional interpretations
их свободное выражение вновь отметил, что проблема заключается не в том, каким образом были разработаны международные нормы в области прав человека, а скорее в ограничительном и традиционном толковании
The Special Rapporteur states again that the problem does not lie in the manner in which international human rights standards have been elaborated but rather in the restrictive and traditional interpretations and applications of human rights law.
Специальный докладчик вновь отмечает, что проблема заключается не в том, каким образом были разработаны международные нормы в области прав человека, а скорее в ограничительном и традиционном толковании и применении норм в области прав человека.
The restrictive fiscal and monetary policies applied in prior years helped reduce inflation to its lowest level in half a century,
Благодаря ограничительной бюджетно- финансовой политике предыдущих лет уровень инфляции удалось сократить до самой низкой отметки за 50 лет;
However, his delegation regretted the restrictive political conditions in Myanmar
Вместе с тем оратор выражает сожаление по поводу ограничений на политическую деятельность в Мьянме
While existing in the restrictive vibrational fields of the third-/ lower-fourth-dimensional world, humanity has access
Пока человечество существуете в ограниченных вибрационных полях мира третьего- низших уровней четвертого измерений,
We continue to have concerns about the restrictive political environment in Azerbaijan
Мы по-прежнему испытываем озабоченность по поводу ограничительной политической среды в Азербайджане
Moreover, he suggests that the Committee should not follow the restrictive and artificial approach taken by the European Court in Pellegrin v. France,the State's sovereign power" from the protection of article 6, paragraph 1, ECHR.">
Кроме того, автор считает, что Комитету не следует руководствоваться ограничительной и искусственной позицией, занятой Европейским судом в деле Пеллегрен против Франции,
in view of the budgetary austerity and the restrictive monetary and fiscal environment accompanying the structural adjustment of Bulgaria's economy,
бюджетно- финансовых ограничений, сопровождающих структурную перестройку экономики Болгарии, для эффективного выполнения
fall in exports and the second largely to the restrictive monetary policy adopted to control inflation and preserve the stability of the exchange rate.
во втором-- прежде всего проведением ограничительной валютно- финансовой политики в целях установления контроля над инфляцией и сохранения стабильности обменного курса.
even when they fulfil the restrictive legal criteria,
они отвечают всем соответствующим ограничительным правовым критериям,
activities at the Confédération Générale du Travail(France), commenting on the restrictive, discriminatory policies of the industrialized countries of the North towards foreign workers from the South, said.
деятельности на международном уровне, в связи с вопросом об ограничительной и дискриминационной политике промышленно развитых стран Севера по отношению к трудящимся из стран Юга отметил, в частности.
more particularly on the restrictive regulatory actions taken by national authorities on consumer products that may be hazardous because of their chemical composition.
в более конкретном плане-- ограничительным регулятивным мерам, принятым национальными властями в отношении потребительских товаров, которые могут иметь опасный характер в силу своего химического состава.
of certain other nationalities, the Secretary-General reiterated his well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nation staff solely on the basis of their nationality.
Генеральный секретарь вновь заявил о своей хорошо известной принципиальной позиции в отношении ограничительного и дискриминационного обращения с сотрудниками Организации Объединенных Наций лишь на том основании, что они являются гражданами конкретной страны.
of certain other nationalities, the Secretary-General reiterated his well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nations staff solely on the basis of nationality.
Генеральный секретарь вновь заявил о своей хорошо известной принципиальной позиции в отношении ограничительного и дискриминационного обращения с сотрудниками Организации Объединенных Наций лишь на том основании, что они являются гражданами конкретной страны.
the release of political prisoners in August 2015, the restrictive yet lenient approach to the application of the legal framework for human rights, as well as the presidential election,
освобождении политических заключенных в августе 2015 года, ограничительном, но при этом снисходительном подходе к применению нормативно- правовой базы в области прав человека, а также президентских выборах,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文