ABANDONARA - перевод на Русском

покинуть
abandonar
salir
dejar
huir
irse
retirarse
evacuar
ir
salgan
marcharse
бросила
abandonar
dejar
tirar
lanzar
arrojar
renunciar
tiras
deserción
dejes
отказаться от
renunciar
abandonar
rechazar
desista de
abstenerse de
prescindir de
se abstengan de
negarse
de eliminar
descartar
прекратить
poner fin
dejar de
cesar
detener
parar
suspender
cese
poner término
terminar
abandonar
уйти
ir
salir
irse
irte
irme
dejar
escapar
irnos
vayas
marchar
оставил
dejó
abandonó
mantuvo
dejes
quedó
guardé
dejas
отъезда
partida
salida
partir
salir
marcha
irme
abandonar
irse
ir
marcharse
покинул
abandonó
dejó
salió
retiró
huyó
se marchó
antes de retirarse
покинет
dejará
abandonará
saldrá
se retire
se irá
se marchará
irse
бросать
abandonar
dejar
tirar
lanzar
arrojar
renunciar
tiras
deserción
dejes
бросил
abandonar
dejar
tirar
lanzar
arrojar
renunciar
tiras
deserción
dejes

Примеры использования Abandonara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Después de que el Sr. Hujoboyev abandonara el salón de té, entró la policía,
После этого г-н Худжобоев покинул чайхану, в которую затем вошли полицейские
Los elementos armados exigieron que el personal de las Naciones Unidas abandonara la posición para que no sufriera lesiones en los continuos combates.
Боевики потребовали, чтобы персонал Организации Объединенных Наций покинул позицию во избежание ранений в ходе продолжающихся боевых действий.
OIT recibiera 21 amenazas de muerte, advirtiéndole de que abandonara el país o si no se le mataría.
сотрудник МОТ по связи получил 21 послание с угрозами для своей жизни: если он не покинет страну, то будет убит.
Avisaron al guardia de seguridad del OOPS para que abandonara la escuela por si era también el blanco de un ataque, pero el guardia decidió quedarse.
Они предупредили охранника БАПОР, чтобы тот покинул школу, поскольку он может также попасть под удар, однако он принял решение остаться.
me suplicó que no la abandonara en su soledad.¿Qué iba a hacer?
послала за мной, умоляла не бросать ее в одиночестве. Что же мне бьiло делать?
En diversas ocasiones hemos advertido al Gobierno israelí que abandonara inmediatamente su política de castigos colectivos,
Мы неоднократно предупреждали правительство Израиля и просили, чтобы оно немедленно прекратило проводить политику коллективных репрессий,
Sus secuestradores lo habrían amenazado para que cesara en sus actividades periodísticas y abandonara el país.
Похитившие его лица подвергали его угрозам, с тем чтобы он прекратил журналистскую деятельность и покинул страну.
lo conminó a que abandonara Suecia o hiciera frente a la muerte.
чтобы тот<< покинул Швецию или приготовился умереть>>
quien había sido elegido como Tintín, abandonara el proyecto.
который был первоначально выбран на роль Тинтина, покинул проект.
la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados desestimó su recurso y le ordenó que abandonara inmediatamente el país.
по делам беженцев отклонил его ходатайство и распорядился о том, чтобы он немедленно покинул страну.
¿Qué si abandonara mi lugar en el consejo y te lo dejara a ti?
А если бы я отказалась от своего места в Совете в твою пользу?
El centeno no inundó mi tienda… ni hizo que mi hijo tosiera hasta morir… ni hizo que mi esposa me abandonara.
Рожь не затопила мою пекарню не заставляла моего ребенка кашлять до смерти не заставляла жену меня бросить.
En la carta se instaba a la República Árabe Siria a que abandonara el Líbano.
В этом письме содержалось требование о том, чтобы Сирийская Арабская Республика ушла из Ливана.
aun así me pidió que abandonara la mía.
он все равно попросил меня оставить моих.
Te prometí el día de tu casamiento que iba a estar contigo cuando él te abandonara.
Я же обещала в день твоей свадьбы, что буду с тобой, когда он тебя бросит.
Seguidamente se permitió al senador Pinochet que abandonara el Reino Unido(véase el apéndice 1 del presente informe).
В результате сенатору Пиночету было разрешено выехать из Соединенного Королевства.( См. приложение 1 к настоящему докладу.).
Pero,¿qué pasa si Turquía abandonara sus ambiciones europeas y se alineara estratégicamente con Rusia
Но что если Турция отбросит свои европейские амбиции и объединится в стратегическом плане с Россией
Pedí a Israel que reconsiderara la cuestión y abandonara su política de ejercer presión sobre la población civil de Gaza por las acciones inaceptables llevadas a cabo por Hamas y otros militantes.
Я призвал Израиль пересмотреть свою политику давления на гражданское население Газы и отказаться от нее в ответ на неприемлемые действия ХАМАСа и других вооруженных группировок.
Lo conocí hace tres años, antes de que nos abandonara como Embajador ante las Naciones Unidas para cumplir funciones en la Conferencia de Desarme.
Я узнал его три года назад, еще до того, как он покинул наши ряды в качестве посла в Организации Объединенных Наций и пришел сюда, на Конференцию по разоружению.
Tras la retirada de la UNMIS, el Gobierno también pidió a la UNAMID que abandonara la terminal construida expresamente para las Naciones Unidas en el aeropuerto de Jartum.
После свертывания МООНВС правительство также предписало ЮНАМИД освободить терминал, построенный Организацией Объединенных Наций в хартумском аэропорту.
Результатов: 187, Время: 0.1571

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский