AL DESEO - перевод на Русском

на стремление
al deseo
a la búsqueda
a la aspiración
a la voluntad
на желание
al deseo
a la voluntad
к пожеланию
al deseo
чаяниям
aspiraciones
expectativas
deseos
esperanzas
anhelo

Примеры использования Al deseo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ocupar territorios y de oponerse al deseo de los pueblos.
оккупации территории и противодействия воле народов.
Tal es la trampà que Manet y Mme guillemet tienden al deseo del espectador a la misma vez atraidos y lanzados.
Сознательная искусственность и умело контролируемый поверхностный характер вот ловушка, в которой по воле Мане и Мадам Гийоме оказываются зрители, привлеченные и отвергнутые одновременно.
dejarlos que se entretengan mientras resisten al deseo de arrancarse la ropa uno al otro.
позволишь им развлечь нас, тем, как сопротивляются своим желаниям сорвать друг с друга одежду.
Mi delegación está dispuesta a trabajar con la modalidad que sea y a proceder conforme a los intereses del Comité y al deseo de lograr un consenso.
Моя делегация готова работать в любом формате, и мы будем в этой работе исходить из интересов Комитета и из стремления достичь консенсуса.
Y la razón por la que son así es que la necesidad de cobijo está muy ligada al deseo humano por la belleza.
И причина, почему они так выглядят, в том, что необходимость в пристанище у людей тесно связана с жаждой прекрасного.
Por esta razón, no debería perpetuarse la desigualdad inherente a esa idea porque también es contraria al deseo, cada vez más generalizado, de democratizar la Organización.
Поэтому не следовало бы увековечивать неравенство, присущее этой концепции, поскольку это также противоречит стремлению все большего числа государств добиться демократизации Организации.
Así que en serio, es completamente posible que él y la Srta. G podrían haber cedido al deseo.
Поэтому, вполне возможно, что он и мисс Джи поддались своим желаниям.
Además, existen importantes argumentos humanitarios para el cumplimiento que se refieren al deseo de ciertos grupos armados no estatales de respetar la dignidad humana.
Кроме того, существуют важные гуманитарные аргументы в пользу соблюдения, касающиеся желания определенных негосударственных невооруженных группировок уважать человеческое достоинство.
El afán de los Estados Miembros por que se apliquen métodos de gestión basada en los resultados obedece principalmente al deseo de que mejore la rendición de cuentas.
В основе стремления государств- членов перейти к практике управления, ориентированного на результаты, лежит, главным образом, желание повысить подотчетность.
Para lograrlo, sabemos que tenemos que estar atentos al deseo de nuestro pueblo de paz y desarrollo.
Мы знаем, что на пути к этой цели мы должны учитывать стремление нашего народа к свободе и развитию.
Pese al deseo de la comunidad mundial de ver la eliminación completa de las armas químicas, estas armas inhumanas de destrucción en masa siguen existiendo y perfeccionándose para que puedan producir mayores daños y sufrimientos a la raza humana.
Несмотря на стремление мирового сообщества добиваться окончательного уничтожения химического оружия, это бесчеловечное оружие массового уничтожения по-прежнему существует и продолжает совершенствоваться, с тем чтобы причинять больший вред и страдания человечеству.
Se estableció en 1960 en respuesta al deseo común de los países en desarrollo de promover la cooperación regional para mejorar los conocimientos,
Организация была создана в 1960 году в ответ на общее желание развивающихся стран содействовать региональному сотрудничеству в совершенствовании знаний,
Esto se hizo en reconocimiento de la necesidad de combinar la labor en curso de dirigir la asignación de voluntarios con la respuesta al deseo de los Estados Miembros de que el impulso derivado de la observancia del Año Internacional se mantuviera y siguiera ampliándose.
Это стало результатом признания необходимости сочетать текущую работу по руководству и направлению добровольцев с реакцией на стремление государств-- членов Организации Объединенных Наций убедиться в том, что приданный Международным годом импульс сохраняется и продолжает усиливаться.
no sólo servirá al deseo europeo de estabilidad en la región, sino a las aspiraciones de todos los ciudadanos de todos los países interesados.
будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран.
Al acceder al deseo de Musharraf de mantener a Sharif en los márgenes políticos,
Согласившись на желание Мушаррафа не допускать Шарифа на политическую арену,
ellas apuntan en igual medida tanto al deseo de que haya progresos más tangibles en las cuestiones objeto de debate como a la necesidad de mantener el diálogo.
они могут также указывать как на стремление добиться более ощутимого прогресса в решении насущных проблем, так и на необходимость продолжения диалога.
las Naciones Unidas con una presencia en Hiroshima, para responder al deseo de sus habitantes y autoridades de contribuir más activamente a la paz y el desarrollo en todo el mundo.
обеспечившим свое присутствие в городе- символе Хиросиме в ответ на стремление ее людей и властей более активно способствовать обеспечению мира и развития во всем мире.
Al tratar de ponernos en contacto con el pueblo cubano, pedimos al Gobierno de Cuba que tome medidas para dar respuesta al deseo de sus ciudadanos de disfrutar de las libertades políticas,
Протягивая руку кубинскому народу, мы призываем правительство Кубы предпринять шаги в ответ на стремление ее граждан пользоваться политическими,
Para velar por que el ejercicio del derecho a la libre determinación responda al deseo de todo el pueblo y no sólo de los partidos políticos,
Для обеспечения того, чтобы осуществление права на самоопределение основывалось на стремлении всего народа, а не только политических сторон, оно должно основываться на референдумах,
La decisión de proceder a la repatriación obedeció al deseo del Gobierno nacional de que los cuatro compatriotas detenidos en el Perú regresen al país lo antes posible y puedan reiniciar su vida normal.
Решение о репатриации продиктовано стремлением национального правительства добиться скорейшего возвращения в страну находящихся в задержании в Перу четырех соотечественников, для того чтобы они могли опять жить нормальной жизнью.
Результатов: 177, Время: 0.1294

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский