AMPARAR - перевод на Русском

защищать
proteger
defender
protección
salvaguardar
защиты
protección
proteger
defensa
defender
salvaguardar
обеспечить
garantizar
asegurar
velar
proporcionar
lograr
ofrecer
dar
permitir
conseguir
facilitar
защите
protección
proteger
defensa
defender
защитить
proteger
defender
protección
salvaguardar
охватывать
abarcar
incluir
comprender
cubrir
abordar
llegar
englobar
participar
contemplar
extenderse
гарантировать
garantizar
asegurar
salvaguardar
velar
garantía

Примеры использования Amparar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Por estas razones, la Corte resuelve amparar el derecho a la igualdad de Germán Sánchez Arregoces
На этом основании Конституционный суд постановляет гарантировать право на равноправие Хермана Санчеса Аррегосеса
constituye un medio de procedimiento para amparar el imperio de la ley.
призвано за счет процессуальных средств обеспечить верховенство закона.
el Gobierno actual ha mostrado un compromiso inquebrantable de amparar esos derechos fundamentales
нынешнее правительство Руанды демонстрирует твердую решимость защищать такие права, исходя из понимания,
asentar una prueba fehaciente del mismo sino amparar a todo tercero interesado mediante una notificación pública de una cesión efectuada
представлении доказательств существования имущественных прав, а в защите третьих сторон путем предоставления им информации об осуществленных уступках
Aunque valora los esfuerzos realizados por el Estado parte por acoger a los solicitantes de asilo y refugiados y amparar sus derechos, al Comité le preocupa la inseguridad en torno a los campamentos de refugiados,
Высоко оценивая усилия, предпринимаемые государством- участником по принятию в стране лиц, ищущих убежище, и беженцев и защите их прав, Комитет озабочен отсутствием безопасности в лагерях беженцев,
Se observó que dicha solución permitiría conciliar el interés del licenciante insolvente en liberarse de un contrato engorroso con el interés del licenciatario por amparar su inversión en la licencia.
Было отмечено, что такой подход позволяет сбалансировать заинтересованность несостоятельного лицензиара в том, чтобы выйти из обременительного договора, и заинтересованностью лицензиата в том, чтобы защитить свои вложения в лицензию.
Al apoyar y amparar la labor de los defensores de los derechos humanos
Поддерживая и защищая деятельность сторонников прав человека
La política de derecho interno incorporada a ciertas limitaciones legales puede tener también por objeto amparar al deudor(por ejemplo,
Национальные правовые принципы, отраженные в законодательных запретах, могут быть также направлены на защиту должника( как, например,
Es importante mantener un equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión
Важно сохранять баланс между двумя задачами- привлечением частных инвестиций для проектов в области инфраструктуры и защитой интересов правительств принимающих стран
la importancia de mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura.
важность поддержания надлежащего баланса между целью при- влечения частных инвестиций для проектов в области инфраструктуры и защитой интересов принимающего правительства и пользователей объекта инфра- структуры.
En 2008 se aprobó la Ley de control de las agencias matrimoniales para evitar los matrimonios internacionales ilícitos y amparar los derechos humanos de los cónyuges(véase el párrafo 12 supra).
В 2008 году был принят Закон о контроле за услугами брачных посредников, препятствующий незаконным международным бракам и защищающий права человека лиц, вступающих в брак( см. пункт 12 выше).
Adoptar todas las medidas necesarias para eliminar las prácticas que permiten a los violadores quedar impunes al contraer matrimonio con sus jóvenes víctimas y amparar los derechos de las víctimas de una violación(Países Bajos);
Принять все необходимые меры для устранения практики, позволяющей лицам, виновным в изнасиловании, избежать судимости путем женитьбы на их юных жертвах, и обеспечить защиту прав жертв изнасилования( Нидерланды);
La última oración de dicho párrafo debería indicar asimismo explícitamente que el régimen de la insolvencia deberá amparar explícitamente los derechos reales de los acreedores garantizados sobre los bienes gravados.
Аналогично, в последнем предложении этого пункта следует дополнительно отразить тот момент, что в законодательстве о несостоятельности должна прямо обеспечиваться защита имущественных прав обеспеченных кредиторов в обремененных активах.
Se expresó el parecer de que este párrafo no tenía por objeto impedir que el solicitante solicitara con arreglo al derecho interno algún mandamiento preventivo contra el garante/emisor con objeto de amparar sus derechos contractuales.
Было высказано мнение, что этот пункт не преследует цели воспрепятствовать принципалу/ приказодателю добиваться вынесения решения о временных судебных мерах в связи с его договорными правами в отношении гаранта/ эмитента в соответствии с национальным правом.
es la adición que se promulgó en 2005, de su Ley de protección del consumidor, con objeto de amparar a la clientela de los servicios financieros.
в Перу является принятое в 2005 году дополнение к Закону о защите потребителей для клиентов, пользующихся финансовыми услугами.
Espero que esta información se transmita a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que Ghana quede libre de la sospecha de amparar al Sr. Sam Bockarie, lo cual constituiría una infracción de las sanciones impuestas
Я надеюсь, что эта информация будет передана соответствующим органам Организации Объединенных Наций с целью снять с Ганы любые подозрения в укрывательстве гна Сэма Бокари в нарушение санкций Организации Объединенных Наций,
Los prestamistas y los inversionistas esperarán a que las autoridades del país manifiesten claramente su intención de fomentar la inversión privada a largo plazo y de amparar esas inversiones contra toda expropiación o nacionalización no debidamente indemnizada.
Поэтому кредиторы проекта и инвесторы будут добиваться того, чтобы принимающее правительство ясно проявило свое намерение содействовать долгосрочным частным инвестициям и чтобы такие инвестиции были защищены от экспроприации или национализации без справедливой компенсации.
consideradas" no inmediatamente ejecutivas", en cuyo caso no pueden ampararse en ellas los particulares que litigan.
и в этом случае частные стороны спора не могут ссылаться на них или представлять их в качестве основания иска.
constituyen medios de procedimiento para amparar el imperio de la ley.
с помощью процессуальных средств служит гарантией верховенства права.
pueden amparar su derecho a la participación.
в состоянии обеспечить защиту их права на участие.
Результатов: 82, Время: 0.4922

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский