ESTRUCTURAS Y PROCEDIMIENTOS - перевод на Русском

структур и процедур
estructuras y procedimientos
de las estructuras y los procesos
структуры и процедуры
estructuras y procedimientos
estructuras y procesos
estructuras y actuaciones

Примеры использования Estructuras y procedimientos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El carácter generalizado de las situaciones de desarrollo especiales plantea la necesidad de que el PNUD garantice una alineación efectiva en términos de recursos humanos, estructuras y procedimientos para responder en forma óptima al reto de apoyar la recuperación.
Обширный характер таких ОСР требует того, чтобы ПРООН обеспечивала эффективный баланс между людскими ресурсами, структурами и процедурами, что позволяло бы ей оптимально решать задачу содействия восстановлению.
Significa cambiar estructuras y procedimientos, liberar recursos para aplicarlos al desarrollo de nuevos productos y buscar nuevos
Оно вмещает в себя струк- турные и процедурные изменения, высвобождение ресурсов для использования в целях разработки новых видов продукции
La transformación de la atención a las mujeres en las instituciones del sector justicia, requiere de cambios en las normas jurídicas, estructuras y procedimientos, pero fundamentalmente en las prácticas del personal operador no sensibilizado sobre la necesidad de abordar los casos,
Уделение большего внимания женщинам в рамках судебной системы требует преобразования правовых норм, структур и процедур, но в первую очередь оно невозможно без осознания сотрудниками необходимости подходить к рассмотрению дел,
Los Jefes de Estado o de Gobierno dieron la bienvenida a los esfuerzos en curso para reformar y mejorar ciertas estructuras y procedimientos de las Naciones Unidas como componente esencial del fortalecimiento del multilateralismo con miras a asegurar participación equitativa,
Главы государств и правительств приветствовали продолжающиеся усилия, направленные на проведение реформы и усовершенствование отдельных структур и процедур Организации Объединенных Наций в качестве важнейшего компонента укрепления принципа многосторонней дипломатии,
El propósito es armonizar la visión y la misión del PNUD más estrechamente con sus estructuras y procedimientos, posibilitando así que la organización responda más eficazmente a las demandas de los países receptores y mantenga
Цель программы состоит в том, чтобы более тесно увязать структуры и процедуры ПРООН с ее концепцией и задачами, что позволит ей более эффективно отзываться на запросы охваченных программами стран
de Gobierno dieron la bienvenida a los esfuerzos en curso para reformar y mejorar ciertas estructuras y procedimientos de las Naciones Unidas como componente esencial del fortalecimiento del multilateralismo con miras a asegurar participación equitativa, representación más balanceada
правительств приветствуют осуществляемые меры, направленные на реформирование и совершенствование некоторых структур и процедур Организации Объединенных Наций в качестве существенного компонента укрепления многосторонних подходов с целью обеспечения равного участия,
La OMT había realizado investigaciones sobre la integración del turismo a las estructuras y procedimientos nacionales ante situaciones de emergencia,
ЮНВТО провела исследование по вопросу интеграции туризма в национальные структуры и процедуры, предусмотренные на случай чрезвычайных ситуаций,
sobre todo en lo que se refiere a mejorar y desarrollar las estructuras y procedimientos a nivel del Estado.
особенно в направлении укрепления и развития структур и процедур на государственном уровне.
tutores en la práctica, establecen las estructuras y procedimientos locales en relación con cuestiones de personal e inducen al personal de las oficinas exteriores a
создают местные кадровые структуры и процедуры и знакомят сотрудников полевых отделений с особенностями работы по использованию средств программного обеспечения,
ha comenzado a trabajar con dicha organización para proporcionarle asesoramiento sobre estructuras y procedimientos de gestión financiera aprovechando la experiencia de los procesos de las Naciones Unidas.
приступила к работе, совместно с Африканским союзом, по консультированию по вопросам структур и процедур финансового управления с опорой на опыт, накопленный в связи с принятыми в Организации Объединенных Наций процессами.
y si se aplican estructuras y procedimientos para asegurar que las políticas se conviertan en mejoras significativas en la vida de las mujeres.
тогда как другие этого не делают, и какие структуры и процедуры реализуются для обеспечения транслирования политики в существенные улучшения в жизни женщин.
también de las organizaciones, estructuras y procedimientos judiciales conexos.
соответствующих судебных органов, структур и процедур.
no gubernamentales) y si sus estructuras y procedimientos actuales se manejan de forma óptima para subvenir a las necesidades de éstos.
правительственных и неправительственных) и приспособлены ли ее существующие структуры и процедуры к оптимальному удовлетворению их потребностей.
dominante a los miembros permanentes del Consejo, es incompatible con los actuales intentos de reformar y mejorar ciertas estructuras y procedimientos de las Naciones Unidas con el fin último de fortalecer el multilateralismo.
несовместимо с предпринимаемыми в настоящее время усилиями, направленными на реформирование и совершенствование некоторых структур и процедур в рамках Организации Объединенных Наций в качестве ключевого элемента усилий по укреплению многосторонности.
Hizo suya una serie de medidas para racionalizar y perfeccionar sus estructuras y procedimientos de trabajo con miras, por un lado,
Она одобрила серию мер, призванных упорядочить и уточнить ее структуру и методы работы, чтобы повысить ее чуткость к запросам,
Como ejemplo de un resultado derivado del esfuerzo por racionalizar estructuras y procedimientos se puede señalar la elaboración
В качестве примера результатов, достигнутых благодаря усилиям, направленным на упорядочение структур и процедур, можно привести разработку
ponga al alcance de los niños que consumen alcohol o drogas estructuras y procedimientos eficaces de tratamiento, asesoramiento, recuperación y reintegración.
злоупотребляющим алкоголем и/ или наркотиками и токсичными веществами, доступ к эффективным структурам и процедурам для лечения, получения консультационных услуг, восстановления и реинтеграции.
las instituciones de seguridad en las operaciones de paz se requieren estructuras y procedimientos que establezcan una clara conexión entre todos los componentes del estado de derecho.
безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности.
sus Protocolos Facultativos ofrecen una oportunidad ideal para lograr que las estructuras y procedimientos desarrollados a nivel nacional por el mecanismo previsto por el Consejo de Seguridad sean sostenibles
бесперебойность функционирования действующих на национальном уровне структур и процедур, внедряемых в соответствии с механизмом мониторинга и отчетности SC1612, на долгосрочную перспективу,
el fortalecimiento de su independencia operacional, sus estructuras y procedimientos internos de rendición de cuentas,
в укреплении ее оперативной независимости, структур и процедур внутренней отчетности
Результатов: 63, Время: 0.0823

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский