QUE , EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS - перевод на Русском

что при определенных обстоятельствах
que , en determinadas circunstancias
что при определенных условиях
que , en determinadas condiciones
que , en determinadas circunstancias

Примеры использования Que , en determinadas circunstancias на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Eso no significa que, en determinadas circunstancias y en función de las necesidades especiales de ciertos grupos de víctimas, no se les pueda o no se les deba dispensar un trato preferencial.
Это отнюдь не означает, что в определенных обстоятельствах и в зависимости от особых потребностей определенных групп пострадавших им не может-- или даже не должен-- предоставляться преференциальный режим.
El estudio examinará también los comportamientos de los Estados que, en determinadas circunstancias, pueden crear obligaciones
В исследовании будет также рассматриваться поведение государств, которое при некоторых обстоятельствах может создавать обязательства
algunas prácticas de pesca que, en determinadas circunstancias, pueden ser perjudiciales;
некоторые промысловые методы, которые в отдельных обстоятельствах могут становиться вредоносными,
El Principado de Mónaco se reserva el derecho de seguir aplicando su legislación en materia de seguridad social que, en determinadas circunstancias, prevé el pago de determinadas prestaciones al jefe de familia que,
Княжество Монако оставляет за собой право и впредь применять свои законы о социальном страховании, которые в некоторых случаях предусматривают выплату определенных пособий главе семьи,
En su fallo, el Tribunal Supremo consideró que, en determinadas circunstancias, esa Ley podía menoscabar gravemente los derechos de los sospechosos
В своем решении Суд указал, что в некоторых обстоятельствах этот закон может влечь за собой серьезный ущерб для прав подозреваемых
En la directriz se explica la necesidad de examinar toda la información de mercado pertinente y se reconoce que, en determinadas circunstancias, una entidad puede tener que utilizar sus propios supuestos sobre los futuros flujos de efectivo
В руководстве поясняется необходимость анализа всей соответствующей рыночной информации и признается, что в определенных условиях экономическому субъекту, возможно, следует использовать свои собственные предположения относительно будущих потоков наличности
El Tribunal de Primera Instancia de Jerusalén subrayó que el derecho a la libertad de expresión no es absoluto y que, en determinadas circunstancias, es necesario proteger otros valores sociales fundamentales.
Магистратский суд Иерусалима подчеркнул, что право на свободу выражения своего мнения не является абсолютным и что при некоторых обстоятельствах необходимо защищать другие основные общественные ценности.
colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens.
направленные на срыв выполнения этого обязательства, являются открытым нарушением Устава, которое в отдельных условиях может быть равнозначно нарушению принципов jus cogens.
Además, el proyecto no se hace eco de que la Carta deja claro que, en determinadas circunstancias, las preocupaciones por la paz
Данный проект также не отражает тот факт, что в Уставе ясно говорится о том, что в некоторых обстоятельствах интересы международного мира
AI y la JS4 se refirieron además a las declaraciones formuladas por el Primer Ministro el 8 de septiembre de 2010 cuando afirmó que, en determinadas circunstancias, la tortura podría ser considerada una forma de castigo.
МА и организации, представившие СП4, отметили также комментарии, сделанные премьер-министром 8 сентября 2010 года о том, что при определенных обстоятельствах пытку можно рассматривать как форму наказания.
Sin embargo, tras el atentado con bombas contra la oficina de las Naciones Unidas en Argel, ha quedado de manifiesto que, en determinadas circunstancias, tal vez sea necesario que los pagos a título graciable superen el límite establecido en el párrafo 14.5 del Reglamento Financiero,
Однако после взрыва в отделении Организации Объединенных Наций в Алжире стало очевидным, что при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость в превышении предельной суммы выплат ex- gratia, установленной финансовым положением 14. 5, с тем чтобы иметь возможность принимать надлежащие
La Relatora Especial también ha observado con preocupación que, en determinadas circunstancias, la incapacidad para mejorar la rendición de cuentas
Специальный докладчик также с озабоченностью отмечала, что при определенных обстоятельствах непринятие мер по улучшению подотчетности
mencionadas anteriormente que, en determinadas circunstancias, el encarcelamiento generalizado
Рабочая группа отметила, что при определенных обстоятельствах широко распространенное
49 años justificaba que, en determinadas circunstancias, una mujer fuera golpeada por su marido o pareja.
женщин в возрасте 15- 49 лет считают, что при определенных обстоятельствах муж или партнер может ударить или избить свою жену или сожительницу.
Asimismo, se examinará la práctica de los Estados en relación con los comportamientos que, en determinadas circunstancias, pueden crear obligaciones
Кроме того, будет рассмотрена практика государств с учетом поведения, которое в определенных условиях может привести к созданию обязательств
La resolución 1994/47 de la Comisión de Derechos Humanos debe interpretarse teniendo en cuenta las normas del derecho internacional que, en determinadas circunstancias y particularmente en casos de graves violaciones de los derechos humanos,
Резолюцию 1994/ 47 Комиссии по правам человека надлежит толковать в свете норм международного права, которые в некоторых обстоятельствах, и в частности в случаях грубого нарушения прав человека, санкционируют применение принудительных
La esencia de las medidas preventivas estriba en que, en determinadas circunstancias, esas medidas deben adoptarse cuando no existe ninguna prueba científica completa de la relación causal entre una actividad
Суть мер предосторожности состоит в том, что в некоторых обстоятельствах меры по защите следует принимать в отсутствие всесторонних научных доказательств причинно-следственной связи между действиями
Australia ha decidido también que, en determinadas circunstancias, puede ser necesario impedir la exportación a destinos concretos de artículos letales no militares(incluidos ciertos tipos de armas pequeñas,
Австралия также приняла решение о том, что при некоторых обстоятельствах может потребоваться недопущение экспорта невоенных смертоносных товаров( в том числе отдельных видов стрелкового оружия, таких, как охотничье
omisión al Sr. Pellet, quien desde entonces ha dicho que estaba dispuesto a aceptar que, en determinadas circunstancias, a los fines de la ejecución de sus mandatos, los órganos creados en virtud de tratados podrían determinar las consecuencias jurídicas de la invalidez.
до сведения г-на Пелле, который впоследствии заявил, что готов исходить из того, что в определенных обстоятельствах договорные органы в целях исполнения своих мандатов должны иметь возможность определять правовые последствия юридической недействительности.
A pesar de esta discrepancia entre la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, cabe señalar que la Corte-- aunque haya establecido el criterio más estricto del control operacional estrecho-- ha dado por sentado que, en determinadas circunstancias, los actos perpetrados por paramilitares pueden constituir actos de un Estado extranjero.
Несмотря на разногласия между МС и МТБЮ, следует отметить, что-- даже при установлении более высокого порога в отношении жесткого оперативного контроля-- МС воспринимал как само собой разумеющееся то, что при определенных обстоятельствах действия полувоенных формирований могут становиться действиями иностранного государства.
Результатов: 52, Время: 0.1057

Que , en determinadas circunstancias на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский