RECURRAN - перевод на Русском

прибегать
recurrir
utilizar
emplear
usar
acudir
invocar
использовать
utilizar
usar
aprovechar
recurrir
emplear
uso
explotar
servir
ejercer
utilización
обратиться
solicitar
pedir
recurrir
dirigirse
acudir
recabar
presentar
consultar
hacer
dirigirme
пользоваться
utilizar
disfrutar
gozar
usar
ejercer
aprovechar
recibir
contar
tener
recurrir
использование
utilización
uso
utilizar
empleo
aprovechamiento
aplicación
usar
aprovechar
recurso
explotación
применять
aplicar
utilizar
adoptar
emplear
usar
recurrir
se aplique
aplicación
imponer
aplicable
обращения
tratos
para el tratamiento
recurrir
manipulación
llamamientos
circulación
manejo
acudir
mensajes
nodal
применение
aplicación
uso
utilización
empleo
aplicar
utilizar
imposición
aplicable
aplicabilidad
emplear
задействовать
aprovechar
utilizar
recurrir
participar
movilizar
activar
desplegar
emplear
usar
involucrar
полагаться
depender
confiar
recurrir
contar
utilizar
derecho
basarse
apoyarse
fiar
apoyarnos

Примеры использования Recurran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
rechaza categóricamente las denuncias de que las autoridades israelíes recurran a la tortura durante el interrogatorio de los detenidos.
она категорически отрицает утверждение о том, что израильские власти применяют пытки при допросе задержанных.
Esas deficiencias hacen que las partes agraviadas y sus representantes recurran frecuentemente a las compañas y pleitos contra las compañías.
Из-за этих недостатков потерпевшие и их представители зачастую делают предпочитают идти по пути организации протестных акций и обращений в суд с исками против компаний.
Además, los esfuerzos realizados para codificar procedimientos aplicables a los Estados que aún recurran al uso de la fuerza han plasmado en los dos Protocolos Adicionales.
Кроме того, принесли плоды в отношении двух Дополнительных протоколов усилия по кодификации процедур ведения дел с государствами, которые все еще прибегают к использованию силы.
Sin embargo, aceptan que otros grupos que compartan el mismo objetivo recurran a actividades violentas como medio para alcanzarlo.
Вместе с тем они не возражают против того, что другие группы, стремящиеся к той же цели, применяют насильственные методы для достижения их общей цели.
a tomar todas las medidas posibles para impedir que sus partidarios recurran a las armas.
в первую очередь сделать все возможное для предотвращения применения оружия своими сторонниками.
El Estado Parte debe velar por que los agentes del orden no recurran, en circunstancia alguna, a métodos de interrogatorio prohibidos por la Convención.
Государству- участнику следует обеспечить, чтобы ни при каких обстоятельствах персонал правоохранительных органов не прибегал к методам допроса, представляющим собой пытку или жестокое обращение.
Asimismo, instamos a los Estados pertinentes a que reconsideren su postura en cuanto a esas armas, ejerzan una moderación equilibrada y recurran a medios pacíficos para resolver los conflictos regionales.
Мы также призываем соответствующие государства пересмотреть свою позицию в отношении таких видов оружия и прибегнуть к добровольным ограничениям и мирным способам разрешения региональных конфликтов.
sigue la misma solución, a la que se agrega la posibilidad de que los damnificados recurran a la vía interna.
к которому добавляется возможность того, что жертвы прибегают к внутренним средствам правовой защиты.
existe la posibilidad de que algunos de ellos recurran a medidas proteccionistas.
причем, возможно, некоторые из них прибегнут к протекционистским мерам.
ha hecho que muchos países recurran a la experiencia de Israel.
в связи с чем многие страны прибегают к опыту Израиля.
de empleo decente y productivo, es posible que recurran a la violencia.
производительную работу молодые люди могут прибегнуть к насилию.
los elevados costos hacen que muchos ciudadanos recurran a métodos tradicionales de solución de controversias.
большие расходы приводят к тому, что многие граждане прибегают к традиционным методам урегулирования споров.
equilibrado para controlar a quienes recurran a la violencia.
сдерживать тех, кто прибегает к насилию.
De hecho, no hay pruebas de que los inversionistas extranjeros recurran a prácticas comerciales restrictivas con mayor frecuencia que las empresas nacionales.
Каких-либо свидетельств того, что иностранные инвесторы в большей степени, чем отечественные фирмы, прибегают к ОДП.
al Departamento de Asuntos Humanitarios que recurran a esa estructura para coordinar al máximo sus respectivas labores.
Департамент по гуманитарным вопросам пользоваться услугами указанной структуры, с тем чтобы в максимальной мере координировать свою деятельность.
Por consiguiente, no es de asombrarse que recurran a la violencia o que se presten a colaborar con grupos rebeldes.
Поэтому не приходится удивляться тому, что они прибегают к насилию или начинают помогать группам повстанцев.
Este fallo puede dar lugar a que los periodistas recurran excesivamente a la autocensura en sus informaciones,
В свете подобных судебных решений возникает риск того, что журналисты будут прибегать к излишней самоцензуре,
Exhorto a las partes a que recurran a mis buenos oficios
Я призываю обе стороны воспользоваться моим предложением добрых услуг
El Director General ha seguido alentando a los Estados Miembros a que recurran a esa opción mediante contactos oficiales y consultas oficiosas.
Генеральный директор в ходе официальных контактов и неофи- циальных консультаций продолжает призывать госу- дарства- члены воспользоваться этим вариантом.
las empresas y los gobiernos recurran a empresas militares y de seguridad privadas(EMSP)
в наше время часто используются в зонах вооруженных конфликтов отдельными лицами,
Результатов: 272, Время: 0.1084

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский