SE OFREZCAN - перевод на Русском

предоставляемые
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предлагаются
se proponen
se ofrecen
se sugieren
propuestas
se solicitan
предоставление
prestación
suministro
proporcionar
otorgamiento
concesión
prestar
provisión
ofrecer
facilitar
brindar
обеспечивать
garantizar
asegurar
proporcionar
velar
ofrecer
lograr
mantener
prestar
brindar
facilitar
предоставить
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предоставлять
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предоставляемых
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предлагались
se propusieron
se ofrecieron
se sugirieron
propuestas
предоставления
prestación
suministro
proporcionar
otorgamiento
concesión
prestar
provisión
ofrecer
facilitar
brindar

Примеры использования Se ofrezcan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Como medida para mejorar aún más la situación se recomienda que, además de los programas de enseñanza general del idioma, se ofrezcan programas de enseñanza del idioma para trabajos específicos,
В качестве одной из мер по дальнейшему улучшению положения рекомендуется предоставлять помимо общей языковой подготовки языковую подготовку,
Pedimos que se ofrezcan oportunidades para que los jóvenes participen activamente en la vida de la sociedad
Мы призываем предоставить молодежи возможности трудоустройства и активного участия в жизни общества,
El Secretario General ha propuesto que se ofrezcan al personal contratado mediante concursos nacionales nombramientos de plazo fijo con la posibilidad de que se tengan en cuenta para nombramientos continuos después de cinco años.
Генеральный секретарь предложил предоставлять сотрудникам, набранным по результатам национальных конкурсных экзаменов, срочные назначения с возможностью рассмотрения их кандидатур на предмет предоставления им непрерывных назначений после пяти лет.
sistemas de servicios y de datos informatizados que se ofrezcan al público en general sean desde un comienzo accesibles a las personas con discapacidad, o se adapten para hacerlos accesibles a ellas.
новые компьютеризированные информационные системы услуг, предоставляемых населению, были с самого начала их использования или в результате необходимой адаптации доступными для инвалидов.
Tras recibirse varias solicitudes de asistencia técnica, está previsto que se ofrezcan servicios de asesoramiento adicionales en 2013 dirigidos principalmente a la Arabia Saudita,
В связи с поступлением нескольких просьб об оказании технической помощи в 2013 году планируется предоставить дополнительные консультативные услуги, главным образом, в частности,
El orador no está informado de que se ofrezcan incentivos al personal médico para trabajar en estos equipos,
У него нет сведений о каких-либо стимулах, предоставляемых медицинскому персоналу для работы в составе этих групп,
debe tenerse la precaución de que los incentivos se ofrezcan en función de las necesidades del país receptor
следует внимательно следить за тем, чтобы стимулы предлагались с учетом потребностей принимающей стороны,
Ii La participación, que exige que se ofrezcan a los niños oportunidades concretas,
Ii участие требует предоставления детям на индивидуальной
Capacitación asegura que todas las publicaciones del Departamento que explican la legislación sobre derechos laborales en Irlanda del Norte se ofrezcan en formatos alternativos para que las puedan utilizar los trabajadores migrantes.
обучения( МЗО) следит за тем, чтобы все министерские публикации с объяснением законодательства Северной Ирландии о правах на труд предлагались в альтернативных форматах с учетом интересов трудящихся- мигрантов.
El Comité debe también elaborar mecanismos para que se aplique la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio e insistir en la necesidad de que se ofrezcan garantías a los Estados que no poseen armas nucleares respecto del empleo o de la amenaza del empleo de armas nucleares.
Комитет также должен разработать механизмы для осуществления резолюции 1995 по Ближнему Востоку, подчеркивая в то же время необходимость предоставления гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против использования или угрозы использования ядерного оружия.
concertar un protocolo del Tratado en el que se ofrezcan garantías de seguridad completas e incondicionales a los
заключить протокол к Договору, предоставляющий всеобъемлющие и безусловные гарантии безопасности государствам,
No obstante, la Comisión recomienda que se ofrezcan a la Asamblea General mayores explicaciones sobre las razones que justifican el enfoque escalonado del establecimiento de las plazas recomendadas
Однако Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ею бюджетных предложений Генерального секретаря более подробные разъяснения
Los préstamos ofrecidos a la sociedad del proyecto tal vez se ofrezcan a todas las sociedades que trabajen en un determinado sector
Правительственные кредиты в целом могут предоставляться всем проектным компаниям в каком-либо данном секторе или же они могут ограничиваться оказанием
tal vez se ofrezcan garantías de instituciones financieras internacionales,
могут быть гарантии, даваемые такими международными финансовыми учреждениями,
No hay un procedimiento práctico y viable que permita determinar las posibles pérdidas por el pago de tarifas más elevadas que las más baratas que se ofrezcan y reembolsar la diferencia a la Organización.
Отсутствует практически применимая и эффективная процедура выявления случаев, при которых предлагаемые тарифы являются более высокими, нежели самые низкие имеющиеся тарифы, и компенсации Организации за понесенные в этой связи потери.
Esperamos que en el informe actualizado se ofrezcan recomendaciones que ayuden a los Estados a abordar la cuestión relativa a la negociación multilateral de directrices universales destinadas a vigilar el desarrollo y reglamentar la transferencia de tecnologías avanzadas
Мы надеемся, что обновленный доклад будет содержать рекомендации, которые могли бы помочь государствам в решении вопроса о многосторонней выработке универсальных принципов контроля за развитием технологий двойного использования и высоких технологий
El Comité recomienda en ese contexto que se ofrezcan a la población y al personal que trabaja en el ámbito de la planificación familiar directrices claras a fin de garantizar que los objetivos que promuevan se ajusten a los principios
В этой связи Комитет рекомендует оказывать населению и работникам системы планирования семьи конкретную консультативную помощь, с тем чтобы цели этой политики соответствовали принципам и нормам Конвенции,
Pide que se intensifique la cooperación entre los diferentes proveedores de asistencia técnica relacionada con el comercio para garantizar que se ofrezcan mejores servicios a los beneficiarios
Призывает укрепить сотрудничество между различными поставщиками технической помощи в области торговли в целях предоставления более качественных услуг бенефициарам
velando porque se ofrezcan los servicios sociales básicos,
обеспечивая предоставление им базовых социальных услуг,
Las preferencias nacionales pueden adoptar la forma de criterios de evaluación especiales que establezcan márgenes de preferencia para los ofertantes nacionales u ofertantes que se ofrezcan a adquirir suministros,
Национальные преференции могут принимать форму специальных критериев оценки, предусматривающих преференциальную поправку для национальных участников процедур или участников, которые предлагают закупать материалы,
Результатов: 102, Время: 0.0791

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский