OFREZCAN - перевод на Русском

обеспечить
garantizar
asegurar
velar
proporcionar
lograr
ofrecer
dar
permitir
conseguir
facilitar
предоставлять
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предлагать
proponer
ofrecer
invitar
sugerir
pedir
alentar
ofertas
propuesta
дать
dar
darle
dejar
ofrecer
proporcionar
permitir
hacer
brindar
darte
impartir
предоставлению
prestación
proporcionar
prestar
suministro
ofrecer
concesión
suministrar
conceder
otorgar
brindar
оказывать
proporcionar
ayudar
ofrecer
tener
se preste
asistir
apoyo
ejercer
prestando
brindando
предусматривали
incluían
preveían
consistían
comprendían
establecían
entrañaban
estipulaban
disponían
contemplaban
exigía
открывают
abren
ofrecen
brindan
crean
descubren
предоставить
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
обеспечивающих
garanticen
aseguren
permitan
proporcionan
ofrecen
velar
prestan
lograr
dan
faciliten
предоставляли
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предлагают
proponer
ofrecer
invitar
sugerir
pedir
alentar
ofertas
propuesta
предлагающих
proponer
ofrecer
invitar
sugerir
pedir
alentar
ofertas
propuesta
предоставляющих
proporcionar
prestar
ofrecer
facilitar
conceder
suministrar
brindar
aportar
otorgar
dar
предложат
proponer
ofrecer
invitar
sugerir
pedir
alentar
ofertas
propuesta
оказать
proporcionar
ayudar
ofrecer
tener
se preste
asistir
apoyo
ejercer
prestando
brindando
оказывали
proporcionar
ayudar
ofrecer
tener
se preste
asistir
apoyo
ejercer
prestando
brindando

Примеры использования Ofrezcan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
sociedades democráticas que ofrezcan mecanismos para identificar los derechos que más interesan a las personas,
демократических обществ, которые обеспечивают механизмы для выявления тех прав, которые наиболее важны для людей,
Controlar los lugares de trabajo e imponer gravosas multas a los empleadores que no creen condiciones de trabajo seguras o no ofrezcan una remuneración justa;
Мониторинг рабочих мест и наложение обременительных штрафов на работодателей, не создающих безопасные условия или не предлагающих справедливую оплату труда;
organice clínicas móviles que ofrezcan servicios de salud a los niños con discapacidad,
организовать работу мобильных клиник, предоставляющих медицинские услуги детям- инвалидам,
¿Sugiriendo que pongamos a musculosos medio desnudos que ofrezcan lubricante en un, uh, garage donde la ropa sea opcional?
То есть, намекая, что у нас полуголые мускулистые парни предлагают смазочные работы в гараже, где" ношение одежды необязательно"?
a el costo de los servicios que ofrezcan las organizaciones en esferas
которое организации обеспечивают в таких областях, как финансирование,
todos los Estados de la región participen plenamente en organizaciones regionales e internacionales que ofrezcan un marco apropiado.
в полном объеме участвовать в международных и региональных организациях, предлагающих соответствующие рамки деятельности.
Lo probable es que las tecnologías ofrezcan nuevas opciones
Технологии, скорее всего, предложат новые варианты
centros de acogida que ofrezcan protección y asistencia a todas las mujeres víctimas de la violencia;
центры без предварительной записи, которые предлагают защиту и помощь всем женщинам, ставшим жертвами насилия;
Clausurar los sitios web de la Internet que ofrezcan conocimientos prácticos sobre fabricación de armas y explosivos.
Закрытия интернет- сайтов, предоставляющих информацию о технологиях производства оружия и взрывчатых веществ;
Ese problema puede resultar especialmente grave en el caso de algunos de los contratistas que ofrezcan productos de bajo costo.
Эта проблема может быть особенно серьезной в случае привлечения некоторых подрядчиков, предлагающих недорогую продукцию.
redactar cláusulas para los acuerdos de garantía cuando esas reglas ofrezcan una base aceptable para concertar un acuerdo;
разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие нормы обеспечивают приемлемую основу для соглашения;
Es tradicional que los ejércitos visitantes de otras creencias ofrezcan individuos para la convertirse a nuestra orden.
Приезжающие армии других вероисповеданий традиционно предлагают особей для вступления в наш орден.
Aunque el Estatuto y el reglamento provisional de la Corte Penal Internacional ofrezcan alguna orientación, nunca se han aplicado en la práctica.
Хотя Статут и Временные правила МУС дают определенные ориентиры, на практике они никогда не применялись.
En algunos Estados hay leyes que regulan el establecimiento de escuelas o clases que ofrezcan enseñanza en lenguas maternas.
В ряде государств существуют законы, регулирующие создание школ или классов, предоставляющих обучение на родном языке.
Recomendará el intercambio de experiencias para mejorar la coordinación entre los Estados que ofrezcan asistencia o estén considerando esa posibilidad.
Рекомендовать обмениваться опытом для повышения координации среди государств, предлагающих или рассматривающих возможность предложения помощи.
Los países pequeños y medianos deben estar en condiciones de elegir las opciones que ofrezcan mayor eficiencia y competitividad a sus economías.
Малые и средние страны должны быть в состоянии выбирать те варианты, которые обеспечивают их экономике наибольшую эффективность и конкурентоспособность.
Delaney les venderá sin pensárselo dos veces Nootka a los americanos en cuanto le ofrezcan el mismo monopolio.
Делейни запросто продаст Нутку американцам, если они предложат ему такую же монополию.
Elaboración y gestión de contratos de sistemas que ofrezcan una gama de bienes
Разработка и/ или распределение системных контрактов на предоставление ряда товаров
América se asociará a las naciones que ofrezcan a sus pueblos una salida de la pobreza.
Америка будет партнером тех стран, которые предлагают своим народам возможность выбраться из нищеты.
los recursos internos no ofrezcan ninguna posibilidad razonable de obtener esa reparación;
внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности добиться такого возмещения;
Результатов: 601, Время: 0.1

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский