SE OTORGARÁ - перевод на Русском

предоставляется
se concede
reciben
se otorga
se presta
tiene
se proporciona
se ofrece
gozan
se facilita
disponen
будет предоставлено
se concederá
se proporcionará
se asignará
se otorgará
se dará
se ofrecerá
serán aportados
выдается
se expide
se concede
reciben
se otorga
se emite
tienen
se entregará
предоставление
prestación
suministro
proporcionar
otorgamiento
concesión
prestar
provisión
ofrecer
facilitar
brindar
выплачивается
se paga
reciben
se abona
se concede
pagadera
se otorga
perciben
pago
будет вручаться
se otorgará
se entregará
будет дано
se otorgará
se dará
предоставляются
se conceden
se prestan
se otorgan
se ofrecen
se proporcionan
reciben
tienen
gozan
se facilitan
disponen
будет предоставлена
se proporcionará
se facilitará
se prestará
brindará
se otorgará
ofrecerá
se concederá
dará
будет присуждаться
se concedería
se otorgaría
будут награждаться

Примеры использования Se otorgará на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
los sectores público y privado y el Sello se otorgará en 2011.
частного секторов; присуждение знака намечено на 2011 год.
Categoría de peritos en el desempeño de misiones(artículo VI de la Convención General) que se otorgará a las personas que realicen misiones para las Naciones Unidas;
Статус экспертов в командировках( статья VI Общей конвенции), который будет предоставляться лицам, участвующим в миссиях Организации Объединенных Наций;
La decisión de suspender algunas de sus disposiciones principales pone en duda el alcance de la protección que se otorgará a las minorías en Croacia, en particular a los serbios de Croacia.
Решение приостановить действие ключевых положений этого закона ставит под сомнение полноту защиты, обеспечиваемой в Хорватии меньшинствам, и прежде всего хорватским сербам.
La decisión de suspender algunas de sus disposiciones principales pone en duda el alcance de la protección que se otorgará a las minorías en Croacia, en particular a los serbios de Croacia.
Решение приостановить действие основных положений этого закона дает основания для сомнений относительно степени защиты, которая будет обеспечиваться меньшинствам в Хорватии, особенно хорватским сербам.
el padre sean funcionarios, el subsidio se otorgará únicamente al padre.
отец являются государственными служащими, пособие получает только отец.
El Secretario General/la Secretaria General prescribirá el tipo de nombramiento que se otorgará a cada funcionario.
Генеральный секретарь устанавливает, какие сотрудники имеют право на получение каждого типа контракта.
Sobre la base del Procedimiento para localizar campos de minas, el TMAC ejecutará un nuevo plan nacional anual de remoción de minas en el que se otorgará prioridad a las comunidades más afectadas.
На основе ПММП ТЦПМД будет осуществлять новый национальный годичный план по разминированию в сильно затронутых общинах, выделенных в качестве приоритетных.
literal F letra a expresa que no se otorgará refugio a la persona" que ha cometido un delito contra la paz,
пункта F статьи 1 Конвенции указывается, что убежище не предоставляется лицам<< совершившим преступление против мира, военные преступления
Señala con satisfacción que a partir del 1º de enero de 2001 se otorgará a las bibliotecas depositarias correspondientes el derecho a difundir los materiales de que disponen por medio del acceso al sistema del disco óptico.
Следует с удовлетворением отметить, что с 1 января 2001 года соответствующим библиотекам- депозитариям будет предоставлено право распространять имеющиеся в их распоряжении материалы в форме доступа к системе на оптических дисках.
Tras acuerdo con los pueblos indígenas interesados, se otorgará una indemnización justa y equitativa por esas actividades
На основании соглашения с соответствующими коренными народами предоставляется справедливая компенсация в связи с любой такой деятельностью
En el futuro, se otorgará a los extranjeros adultos un derecho a la naturalización cuando hayan residido de forma legal
В будущем взрослым иностранцам будет предоставлено право на натурализацию после законного и регулярного проживания в
En caso de incapacidad por enfermedad, se otorgará al trabajador licencia con goce de sueldo o con medio sueldo conforme al artículo 111 de la Ley federal de los trabajadores al servicio del Estado.
В случае наступления нетрудоспособности по причине заболевания трудящимся предоставляется отпуск, во время которого ему выплачивается средняя заработная плата в соответствии со статьей 111 федерального закона о государственных служащих.
El permiso de permanencia se otorgará a los extranjeros por un período indefinido,
Разрешение на постоянное проживание выдается иностранцу на неопределенный период времени,
La nacionalidad libanesa solamente se otorgará al titular de una tarjeta de residencia tras comprobar que ha residido legalmente en territorio libanés durante un mínimo de diez años
Ливанское гражданство предоставляется держателю" зеленой карты" только в том случае, если установлено, что он законно находился на территории Ливана не менее десяти лет и не был осужден
parcial de los servicios mencionados, se otorgará al Tribunal para el cumplimiento de sus funciones la prioridad otorgada a los organismos
частично прекращается предоставление вышеупомянутых услуг, Трибунал для осуществления его функций наделяется приоритетом,
parcial de los servicios mencionados, se otorgará al Tribunal,
частично прекращается предоставление вышеупомянутых услуг,
las palabras" se otorgará de conformidad con el derecho del Estado de
предоставляться в одной…", после слова" Возмещение",">слова" предоставляется в соответствии с законодательством государства,
Este" subsidio de descanso por maternidad será equivalente al 60% de la remuneración semanal promedio(…) y se otorgará durante las cuatro semanas anteriores
Такое" отпускное пособие в связи с материнством составляет 60% средней еженедельной заработной платы… и выплачивается в течение обязательных четырех недель отпуска,
se ha infringido una orden de interdicto; y en los casos de convicción por un delito de violencia personal se otorgará automáticamente a las víctimas una orden de interdicto vitalicia contra el infractor.
а в случаях осуждения по фактам насилия над личностью жертвам автоматически предоставляется защита посредством вынесения пожизненного запретительного приказа в отношении правонарушителя по фактам насилия.
un reconocimiento especial que se otorgará todos los años en el Día Internacional de los Derechos Humanos.
которая будет ежегодно вручаться в Международный день защиты прав человека.
Результатов: 122, Время: 0.097

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский