UNOS EFECTOS - перевод на Русском

последствия
consecuencias
efectos
repercusiones
impacto
implicaciones
secuelas
ramificaciones
эффекта
efecto
impacto
repercusión
beneficios
воздействие
efecto
impacto
repercusión
exposición
influencia
incidencia
consecuencia
afecta
влияние
influencia
efecto
impacto
repercusión
incidencia
afectar
influir
consecuencias
эффект
efecto
impacto
repercusión
beneficios

Примеры использования Unos efectos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Coordinador Especial proseguirá sus actividades para garantizar que los acontecimientos regionales tengan unos efectos limitados en el Líbano,
Специальный координатор будет продолжать свои усилия по сдерживанию влияния региональных событий на Ливан
Se tenía el sentimiento de que no se había aprovechado todavía el potencial de desentrañar las posibilidades de los mecanismos flexibles para garantizar unos beneficios máximos y unos efectos negativos mínimos de los AII para todas las Partes.
Было выражено мнение, что заложенный в гибких механизмах потенциал, благодаря которому МИС могут быть использованы с максимальной выгодой и минимальными отрицательными последствиями для всех сторон, пока еще не задействован.
Teniendo en cuenta las anteriores consideraciones, el Comité llega a la conclusión de que la Ley Nº 87/1991 ha producido unos efectos en los autores que violan sus derechos en virtud del artículo 26 del Pacto.
С учетом вышеизложенных соображений Комитет приходит к выводу, что Закон 87/ 1991 имел своим последствием нарушение прав авторов, закрепленных в статье 26 Пакта.
las cuantiosas costas procesales provocadas por la lentitud de los tribunales en sus actuaciones están teniendo unos efectos devastadores en la salud física y mental del Sr. Hodge,
большие расходы на адвокатов, вызванные длительным судебным процессом, имеют тяжелые последствия для физического и психического состояния г-на Ходжа, которое значительно ухудшилось
Unos vínculos estrechos con los asociados y sus necesidades orgánicas de formación mediante la estructura de gobierno y gestión debería lograr unos efectos que hasta ahora la Escuela Superior del Personal no ha conseguido.
Тесная связь между структурой управления и руководства и заинтересованными сторонами и учет потребностей этих организаций в области обучения позволят достичь того результата, которого Колледж персонала до сих пор не добился.
La delegación expresó su deseo de que los trabajos del Grupo de Trabajo Especial de Composición Abierta sobre una estrategia de financiación del PNUD dieran buen resultado y tuvieran unos efectos positivos sobre el Fondo.
Делегация выразила надежду, что деятельность Специальной рабочей группы открытого состава по стратегии финансирования ПРООН принесет положительные результаты и будет иметь позитивные последствия для Фонда.
las niñas en el Pacífico, situación que tiene unos efectos devastadores no solo en las víctimas
Насилие в отношении женщин имеет пагубные последствия не только для жертв и пострадавших и их психологического,
teniendo en cuenta que la disponibilidad de publicaciones en estos idiomas es un factor muy importante para conseguir una difusión y unos efectos máximos.
является чрезвычайно важным фактором обеспечения максимально широкого распространения публикаций и максимального увеличения их эффекта.
y pueden provocar una corriente de capital y unos efectos económicos no deseados.
означает недостаточный приток активов и нежелательные экономические последствия.
teniendo en cuenta que la disponibilidad de publicaciones en esos idiomas es un factor muy importante para conseguir una difusión y unos efectos máximos.
является чрезвычайно важным фактором обеспечения максимально широкого распространения публикаций и максимального увеличения их эффекта.
velando por que esas medidas tengan unos efectos desfavorables mínimos, y estudiar las medidas
предполагающими минимальные негативные последствия, и на меры по оказанию помощи социальным группам
costeras que eso entraña, los riesgos en materia de seguridad pública y unos efectos ambientales que tal vez no se vean compensados por el posible aumento del número de empleos creados por las nuevas tecnologías energéticas.
также по поводу рисков для общественной безопасности и экологических последствий, которые будет невозможно компенсировать вероятным увеличением числа рабочих мест, созданных благодаря внедрению новых технологий использования энергии.
revisado las propuestas formuladas en los informes anteriores con el objetivo de presentar un conjunto integrado de propuestas nuevas y lograr unos efectos similares con un gasto considerablemente menor mediante el aprovechamiento de las iniciativas
предложения были проанализированы и пересмотрены в целях представления комплекса новых предложений и достижения аналогичного результата при значительном сокращении расходов благодаря проводимым в настоящее время мероприятиям
el estallido de la burbuja inmobiliaria en la periferia de la eurozona ha tenido unos efectos mucho mayores
имели гораздо более сильные и более долгосрочные последствия для бедных и бездомных людей,
la apertura del país han tenido unos efectos nefastos, como el aumento de las disparidades entre los ingresos
открытие страны перед внешним миром имело негативные последствия, включая расширение разрыва между богатыми
más bien llamar la atención sobre el hecho de que algunos de esos mecanismos tienen unos efectos negativos consiguientes,
некоторые из этих механизмов могут иметь непредвиденные, но все же очень значительные отрицательные последствия для развивающихся стран,
la Faja de Gaza, con unos efectos devastadores sobre la economía palestina(A/ES-10/186,
имело разрушительные последствия для палестинской экономики( A/ ES10/ 186,
Tendría un efecto moderadamente positivo en la situación actuarial de la Caja de Pensiones.
Это в определенной мере позитивно скажется на актуарном положении Пенсионного фонда.
Ese mundo virtual tiene un efecto marcado en su pensamiento y su comportamiento.
Этот виртуальный мир заметно влияет на их мышление и поведение.
Un efecto de tal magnitud es inexplicable según las leyes de la física conocidas.
Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
Результатов: 47, Время: 0.0645

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский