Примеры использования
Воздействие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Например, в Бангладеш кредиты, предоставляемые женщинам, имеют гораздо большее воздействие на потребление в домашних хозяйствах
Por ejemplo, en Bangladesh las mujeres a quienes se habían concedido créditos tuvieron una incidencia mucho mayor que las demás en el consumo de las familias
Учитывая несоразмерное и дифференцированное воздействие насилия на женщин и на различные группы женщин, ощущается необходимость принятия
Dada la forma desigual y diferenciada como la violencia afecta a las mujeres, son menester medidas concretas de resarcimiento a fin de satisfacer sus necesidades
ЮНЕСКО также изучит воздействие глобализации на демократию в мире с помощью анализа
La UNESCO también examinará el modo en que la globalización afecta a la democracia en todo el mundo por medio del análisis
Введение этого предмета в школах окажет непосредственное воздействие на формирование уверенности в себе и личной стабильности женщин.
La introducción de ese tema en las escuelas tendrá una consecuencia directa: contribuirá a que la mujer tenga confianza en sí misma y reafirmará su posición.
Тем не менее мы должны повторить, что наибольшее воздействие на достижение Целей развития тысячелетия оказывают заоблачные цены на нефть.
No obstante, debemos reiterar aquí que entre lo que más afecta el cumplimiento de los objetivos del Milenio son las alzas en los precios del petróleo.
одновременно они испытывают на себе их воздействие и при этом претерпевают изменения.
las que a su vez las afectan a ellas y las modifican.
Совокупное воздействие санкций и продолжающейся в Либерии войны сказывается на всех аспектах жизни в стране.
La consecuencia combinada de las sanciones y la guerra en curso en Liberia está afectando todos los sectores de la vida del país.
Через воздействие на спрос в области образования структура распределения доходов влияет на экономический рост.
La distribución del ingreso afecta al crecimiento económico por medio del efecto que ejerce en la demanda de educación.
Специальный докладчик приходит к тому выводу, что контртеррористические меры оказывают как непосредственное, так и опосредованное воздействие на реализацию экономических, социальных и культурных прав.
El Relator Especial llega a la conclusión de que las medidas de lucha contra el terrorismo afectan directa e indirectamente al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales.
В сегодняшнем глобализирующемся мире воздействие незаконных торговли
En este mundo globalizado, la consecuencia del comercio ilícito
изощренными формами преступлений, воздействие которых ощущается на их территории, но которые являются транснациональными по своему характеру.
cada vez más complejos, que afectan a su territorio pero que en el fondo son de carácter transnacional.
Любые значительные действия, совершенные осужденным в пользу потерпевших, а также любое воздействие на потерпевших и членов их семей в результате досрочного освобождения;
Toda acción significativa del condenado en favor de las víctimas, así como cualquier consecuencia para las víctimas y sus familias de la liberación anticipada del condenado.
Там, где увеличиваются доходы лиц, принадлежащих к меньшинствам, увеличивается и их потребление, а это оказывает благоприятное воздействие на национальную( и мировую) экономику.
Cuando aumentan los ingresos de las personas de las minorías también aumenta su nivel de consumo y, en consecuencia, se beneficia la economía nacional(e internacional).
перемещенных лиц. Это также оказывает серьезное психологическое воздействие на население.
de las personas desplazadas; y también tiene una profunda consecuencia sicológica en la población.
Коренные изменения, необходимые для создания рыночной экономики, оказали серьезное воздействие на ее социальный сектор и уровень жизни населения России.
Los cambios radicales que fue necesario realizar para establecer una economía de mercado produjeron graves consecuencia en su sector social y en el nivel de vida del pueblo ruso.
Если за этой деятельностью не последуют конкретные действия, их воздействие на жизнь людей будет под вопросом.
Mientras estas actividades no sean seguidas por medidas concretas, su consecuencia en la vida de la gente será discutible.
Воздействие этой программы простирается за рамки административного восстановления,
Ese programa tiene efectos que van más allá de la reconstrucción administrativa, ya que ayuda a desarrollar
Они оказывают прямое негативное воздействие на способность палестинского народа осуществить свое право на самоопределение в секторе Газа и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
Han tenido una influencia negativa directa sobre la capacidad del pueblo palestino para ejercer su derecho a la libre determinación en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental.
Подчеркивание прав родителей оказывает заметное воздействие на детей, находящихся на попечении государства.
La importancia asignada a la patria potestad ha tenido consecuencias evidentes para los niños que se encuentran al cuidado del Estado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文