Примеры использования
Более комплексных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
занимающееся вопросами занятости и миграции молодежи, стимулировало прогресс в разработке более комплексных и взаимодополняющих подходов, которые могут претворить в жизнь национальные приоритеты в отношении занятости молодежи в рамках общей концепции достойной работы.
migración del F-ODM ha alentado los progresos hacia la adopción de enfoques más integrados y de apoyo mutuo que lleven a la práctica las prioridades nacionales relativas al empleo juvenil dentro del concepto global de trabajo decente.
будет поощрять разработку более комплексных региональных подходов к урегулированию ситуаций,
promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados
Организации Объединенных Наций поручается проведение все более комплексных операций в нестабильных условиях и что миротворческие ресурсы не безграничны.
de esta cuestión particular, en vista de las operaciones cada vez más complejas cuya realización se confía a las Naciones Unidas en entornos inestables, y del esparcimiento de los recursos existentes para el mantenimiento de la paz.
Эти усилия ведут к принятию на вооружение более комплексных, многодисциплинарных подходов в деле защиты прав
Esos esfuerzos dan como resultado criterios más integrados y multidisciplinarios para proteger los derechos y satisfacer las necesidades de los niños,
в частности в рамках обзора более комплексных и последовательных методов, применяемых в настоящее время рядом организаций системы Организации Объединенных Наций в некоторых принимающих странах;
sobre todo en el contexto del estudio de las técnicas más generales y sistemáticas que aplican actualmente algunas organizaciones de las Naciones Unidas en determinados países receptores;
Общий вывод по итогам проведения Международного года семьи состоит в том, что необходимо придерживаться более комплексных подходов к формированию семейной политики, способствующих согласованию
Una conclusión general de la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia es que se necesitan enfoques más amplios para la determinación de políticas de familia que armonicen
Ощущается потребность в более комплексных пакетах технической помощи, которые позволили бы практическим работникам системы уголовного правосудия заниматься целым рядом видов уголовных деяний, потенциально связанных с терроризмом.
Hay una demanda de conjuntos de asistencia técnica más completos que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo.
особенно в сравнении со структурой других более крупных и более комплексных миссий.
especialmente en comparación con la estructura de otras misiones más grandes y más complejas.
Уругвай и Чили пошли по пути развития более комплексных услуг по уходу,
el Uruguay se han orientado a la prestación de servicios de atención más integrales, la ampliación de los servicios prestados
Осуществление этих мероприятий также способствовало разработке более комплексных систем статистической информации,
También contribuyeron al desarrollo de sistemas más integrados de información estadística,
процедурные соглашения о характере переговоров, до более комплексных мирных соглашений.
los acuerdos de procedimiento sobre el carácter de las conversaciones, hasta acuerdos de paz más generales.
Секретариат будет также поддерживать рабочие отношения с рабочей подгруппой Комитета по финансированию гуманитарной деятельности для изучения возможностей усиления интегрирования Фонда и более комплексных рамок мониторинга и отчетности тематических групп/ секторов на страновом уровне.
La secretaría trabajará también con el subgrupo de trabajo sobre financiación humanitaria del Comité, para estudiar las opciones para una integración más estrecha del Fondo con los marcos más amplios de supervisión y presentación de informes por sectores y grupos temáticos a nivel de países.
проведения традиционных миротворческих операций, она еще не приобрела потенциала, необходимого для оперативного развертывания более комплексных операций и эффективного их проведения;
todavía no han adquirido la capacidad necesaria para desplegar rápidamente operaciones más complejas y mantenerlas efectivamente;
необходимы дополнительные ресурсы для предоставления более комплексных услуг.
se necesitan más recursos para la prestación de servicios más completos.
Секретариат МСУОСБ отмечает, что спрос на космические технологии в целях уменьшения опасности стихийных бедствий постепенно возрастает, поскольку более сложные сценарии требуют более комплексных решений для управления рисками и предупреждения стихийных бедствий.
La secretaría de la EIRD ha indicado que está aumentando considerablemente la demanda de aplicaciones de la tecnología espacial para reducir los desastres en la medida en que se plantean situaciones más complejas que exigen unos planteamientos más integrados de la gestión de riesgos y la prevención de desastres.
необходимо обеспечить предоставление более комплексных социальных услуг для удовлетворения этих потребностей.
la necesidad de establecer servicios sociales más amplios que satisfagan estas necesidades.
следует укрепить потенциал Отделения по поддержке миростроительства и сделать его неотъемлемой частью усилий Организации Объединенных Наций по применению в постконфликтных странах более комплексных и стратегически взвешенных мер реагирования.
habrá que fortalecer la capacidad de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de que sus actividades estén más integradas en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover respuestas más integrales y estratégicas en los países que salen de un conflicto.
особенно в сравнении со структурой других более крупных и более комплексных миссий.
especialmente en comparación con la estructura de otras misiones más grandes y más complejas.
ЮНФПА признает необходимость в разработке более комплексных стратегий для расширения доступа к основным услугам наиболее маргинализированных
el UNFPA reconoció la necesidad de adoptar estrategias más amplias para mejorar el acceso a los servicios básicos y aumentar la demanda
в некоторых случаях может привести к уменьшению использования агрохимикатов на основе применения более комплексных систем производства.
en algunos casos puede reducir el uso en la agricultura de productos agroquímicos mediante sistemas de producción más integrados.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文