весьма серьезнымчрезвычайно серьезнойкрайне серьезноеочень серьезноеисключительно серьезнуюкрайне тяжелымчрезвычайно тяжелуюв высшей степени критическойв высшей степени серьезным
muy importantes
очень важновесьма важнымбольшое значениечрезвычайно важнымкрайне важнымисключительно важнымогромное значениевесьма значительнуюдействительно важно
очень сильныйсильныйочень громкослишком сильнослишком громкоочень крепкийочень громкийтак сильнодовольно сильноочень крепко
Примеры использования
Весьма серьезные
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
большинство из которых происходило внутри государств и имело весьма серьезные последствия для гражданского населения.
número de conflictos armados, la mayoría de ellos intraestatales, cuyo efecto sobre la población civil ha sido alarmante.
здесь видно, что некоторые из них были весьма серьезные.
aquí se ve que algunas fueron bastante grandes.
Однако весьма серьезные инциденты в плане безопасности в северо-западных районах страны,
No obstante, las violaciones muy graves de la seguridad en la zona noroccidental del país durante 1997
Как нам кажется, не был дан надлежащий ответ на весьма серьезные обвинения, и, соответственно,
Nos parece que no se ha respondido cabalmente a acusaciones que son muy graves, y, por lo tanto,
Мы признаем весьма серьезные ограничения, в условиях которых все правительства должны действовать в это время,
De hecho, reconocemos las limitaciones muy serias con las que tienen que llevar a cabo sus actividades todos los gobiernos en estos momentos,
произошедшая в 1986 году в Чернобыле авария имела весьма серьезные последствия для здоровья людей
el accidente de Chernobyl en 1986 tuvo consecuencias muy graves para la salud humana
Эти нападения имели весьма серьезные последствия для нашей индустрии туризма и других видов экономической деятельности,
Estos ataques han tenido consecuencias muy serias para nuestra industria del turismo
Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека установила, что Ирак по-прежнему совершает весьма серьезные нарушения прав человека
la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas determinó que el Iraq continúa cometiendo violaciones sumamente graves de los derechos humanos
Лаврионова представитель Беларуси заявляет, что против этого человека выдвинуты весьма серьезные обвинения, и утверждение о том, что это дело сфабриковано и имеет целью лишь посадить в тюрьму еврея, звучит неправдоподобно.
el representante de Belarús afirma que las acusaciones formuladas contra esa persona son muy graves y que es inverosímil que se monte un proceso judicial totalmente falso para encarcelar a un judío.
за ее пределами, когда они обязаны выполнять весьма серьезные обязанности.
fuera de la República Árabe Siria mientras desatienden sus muy serias obligaciones.
Кроме того, в поле ведения Национального управления по защите прав человека не попадают такие весьма серьезные случаи нарушения прав человека, как например, случай в Пуэбло- Рико.
Por otra parte, casos muy importantes en materia de derechos humanos han quedado fuera de la competencia de la Unidad, como lo fue el caso de Pueblo Rico.
будет иметь весьма серьезные последствия для беженцев.
lo cual tendrá consecuencias sumamente graves para los refugiados.
В этом разделе разбираются весьма серьезные преступления, совершаемые в целях подрыва существующего строя и запугивания населения, и максимальное наказание за них-- это пожизненное тюремное заключение.
Esa disposición comprende los delitos de suma gravedad cometidos con el fin de perturbar el orden establecido e intimidar a la población, para los cuales se impone una pena máxima de reclusión a perpetuidad.
Следует подчеркнуть, что, невзирая на весьма серьезные экономические трудности,
Cabe señalar que, pese a las dificultades económicas muy graves por las que atraviesa Georgia
С учетом того, что нарушения или неадекватная защита и поощрение прав человека зачастую имеют весьма серьезные последствия, целенаправленные
En vista de las consecuencias muy serias que a menudo tienen la violación de los derechos humanos
Это положение охватывает весьма серьезные преступления, совершенные с целью подрыва порядка
Esa disposición comprende los delitos de suma gravedad cometidos con el fin de perturbar el orden establecido
Тот факт, что весьма серьезные разногласия, возникшие в ходе конституционной Лойя Джирги, были урегулированы и был достигнут компромисс
El hecho de que se hayan podido resolver las muy graves diferencias que se pusieron de manifiesto durante la Loya Jirga Constitucional
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что эти два доклада, которым было посвящено выступление г-на Бентона, вызывают весьма серьезные вопросы, которые Комитету следовало бы в целом рассмотреть до завершения нынешней сессии.
El Sr. GARVALOV dice que los dos informes examinados por el Sr. Banton plantean cuestiones muy serias que el pleno del Comité debería examinar antes del cierre del período de sesiones.
Исключительно важное значение имеет обеспечение того, чтобы обычным судам не разрешалось рассматривать весьма серьезные дела и налагать уголовные наказания, которые не совместимы с требованиями Пакта, например приговаривать к смертной казни
Es muy importante garantizar que no se permita a los tribunales basados en el derecho consuetudinario enjuiciar casos muy serios ni imponer sanciones penales que sean incompatibles con los requisitos del Pacto,
Руководитель Миссии квалифицировал это убийство как событие, имеющее весьма серьезные последствия для соблюдения прав человека,
El Director de la Misión calificó el asesinato como un hecho muy grave para la observancia de los derechos humanos,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文