Примеры использования
Демонстрируют
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Египет заявил, что принятые рекомендации демонстрируют усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека.
Egipto declaró que las recomendaciones aceptadas demostraban los esfuerzos por promover los derechos humanos.
Статьи договора, которые демонстрируют<< основные интересы каждой договаривающейся стороны>> при заключении договора;
Un artículo de un tratado que demuestra" la principal preocupación de cada parte contratante" al momento de concluirse el tratado.
Национальные и местные власти по-прежнему демонстрируют ограниченные возможности с точки зрения обеспечения
Las autoridades nacionales y locales aún demostraban una capacidad limitada para hacer cumplir
Подавляющее большинство ораторов по данному вопросу демонстрируют постоянную озабоченность, испытываемую международным сообществом перед лицом катастрофы, которую представляют для наших обществ наркотики.
El gran número de oradores que han intervenido sobre este tema demuestra la incesante preocupación de la comunidad internacional por el desastre que representa la droga para nuestra sociedad.
Он заявил, что поднятые делегациями вопросы и проблемы демонстрируют высокий уровень сотрудничества и понимания.
Dijo que las preguntas e inquietudes de las delegaciones demostraban un alto grado de cooperación y comprensión.
Вступающие в должность председатели, как отметил гн Намбияр, демонстрируют лидерские качества, задавая свой тон для каждой сессии.
El Sr. Nambiar señaló que los nuevos presidentes demostraban liderazgo al marcar la pauta de cada período de sesiones.
И, наконец, его организация придерживается того мнения, что результаты обследования Буркина-Фасо не демонстрируют, что грамоксон супер подпадает под определение особо опасного пестицидного состава.
En conclusión, su organización opinaba que los resultados del estudio de Burkina Faso no demostraban que el Gramoxone Super se ajustase a la definición de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa.
Нигерия уже демонстрируют свою приверженность этому делу своими нынешними усилиями и своими предложениями на период до 2015 года.
han demostrado su compromiso con los esfuerzos que se están llevando a cabo y con los que se están proponiendo para antes de 2015.
Создавая эти женские объединения, женщины демонстрируют свой динамизм, силу,
Con la creación de estas agrupaciones femeninas, las mujeres han podido demostrar su dinamismo, su rigor,
Специальные олимпиады демонстрируют миру, что решимость,
Los Juegos Olímpicos Especiales demostraron al mundo que la determinación,
Представленные свидетельства демонстрируют, что сумма его премиальных была примерно одинаковой,
Las pruebas aportadas demostraron que el importe de la prima era constante
На региональном уровне многие государства- члены демонстрируют решительную приверженность налаживанию сотрудничества
En el plano regional, muchos Estados Miembros demostraron un compromiso decidido con la cooperación
ЦКИ предоставляет поддержку только тем клиентам, которые демонстрируют стремление к достижению результатов в условиях быстро меняющейся деловой среды.
El CIC solo prestaba apoyo a clientes que demostraran la voluntad de obtener resultados en un entorno empresarial en rápida evolución.
Такие компании знакомы с трудностями, сопряженными с развитием и нередко демонстрируют предприимчивость и новаторский подход к смелому решению проблем,
Esas empresas están habituadas al entorno de desarrollo y suelen demostrar capacidad empresarial y técnicas innovadoras para hacer frente
Греция и Турция по-прежнему демонстрируют приверженность этому, и оба их лидера заявили о своем решительном стремлении к обеспечению прочного всеобъемлющего урегулирования на основе переговоров.
Grecia y Turquía continúan demostrando su compromiso y sus dos dirigentes han expresado su vivo deseo de que se logre una solución global negociada y duradera.
Подавляющее большинство, примерно 98%, живут в принимающих семьях, которые демонстрируют дух солидарности ивуарского народа.
La abrumadora mayoría, que rondaba el 98%, vivía en familias de acogida, lo que demostraba el espíritu solidario del pueblo de Côte d' Ivoire.
осуществления идет по плану, и стороны попрежнему демонстрируют свою приверженность мирному духу Соглашения.
las partes continúan demostrando su compromiso con el espíritu de paz que es la base del Acuerdo.
они снова демонстрируют один из главных аспектов своего национального своеобразия.
nuevamente exhibe uno de los mejores aspectos de su identidad nacional.
Усилия стран региона, которые демонстрируют беспрецедентное сотрудничество в оказании помощи сомалийцам в деле продвижения этого процесса следует всячески приветствовать.
Los esfuerzos de los países de la región, que están dando muestras de una colaboración sin precedentes al ayudar a los somalíes a hacer avanzar el proceso, deben ser objeto de encomio.
Ряд показателей насилия в масштабах страны попрежнему демонстрируют понижательную тенденцию,
Varios de los indicadores de violencia a nivel nacional continuaron mostrando una tendencia decreciente,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文