Примеры использования
Длительных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
После длительных подсчетов кажется, я открыл ключ к доказательству предполагаемой теории моста.
Después de algunos extensos cálculos, creo que he descubierto la clave para demostrar la teoría de la abertura propuesta.
В 1180 году, после длительных споров с патриархом Аквилеи,
En el 1180, después una larga disputa con el patriarca de Aquilea,
Конфликт был разрешен только после длительных разбирательств в высших имперских судах в 1771 году так называемым соглашением Partifikationsrezes.
La disputa solo pudo resolverse después de un prolongado litigio ante los más altos tribunales del Imperio, que en 1772 emitieron el así denominado Partifikationsrezess.
Укрепление программы длительных стажировок с оказанием поддержки осуществлению экспериментальных проектов;
Reforzar su programa de becas de larga duración de modo que incluya el apoyo a la ejecución de proyectos experimentales;
Достижение столь масштабной цели возможно лишь на постепенной основе в рамках устойчивых и длительных усилий.
Es un objetivo ambicioso que sólo se puede lograr de forma progresiva mediante un esfuerzo sostenido y duradero.
Легко адаптировались бы к изменениям в ртутной проблематике, не требуя длительных процедур ратификации и внесения поправок;
Podría adaptarse fácilmente a los cambios que se produzcan en el ámbito del mercurio sin la necesidad de extensos procesos de ratificación y enmienda;
После длительных обсуждений Секретариату было предложено пересмотреть
Tras un prolongado debate, se pidió a la secretaría que revisara
их прикладного применения путем организации длительных стажировок.
los proyectos de aplicaciones espaciales mediante becas de larga duración.
Создание справочных библиотек по правам человека запомнится как одно из длительных наследий работы Секции по правам человека.
La creación de bibliotecas de referencia sobre derechos humanos quedará como uno de los legados duraderos de la Sección de Derechos Humanos.
Это- амбициозная цель, которая может быть достигнута только постепенно за счет устойчивых и длительных усилий.
Es un objetivo ambicioso que sólo se puede lograr de forma progresiva mediante un esfuerzo sostenido y duradero.
В 1905 году после длительных обсуждений из многочисленных вариантов для строительства Дворца мира был выбран покрытый лесом участок поместья" Зоргвлиет".
Tras un debate prolongado, en 1905 se eligió finalmente, de entre las muchas ubicaciones posibles, una zona arbolada de la propiedad Zorgvliet para la construcción del Palacio de la Paz.
снижения процентных ставок в стране, референдум не имел особых длительных последствий.
el referéndum no ha tenido un gran impacto duradero.
жестоких и длительных санкций, которые когда-либо применялись в отношении какой-нибудь из стран мира.
sanciones unilaterales más injusto, severo y prolongado que se ha aplicado contra país alguno.
оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы.
quiere evitar un problema de desempleo más prolongado y arraigado.
После длительных исследований и недель испытаний,
Después de una extensa investigación y semanas de exámenes,
Многие пациенты умирают вследствие длительных задержек на военных контрольно-пропускных пунктах или вследствие невыдачи им пропусков.
Muchos pacientes han muerto como resultado de la prolongada retención en puntos de control militar o por habérseles denegado los permisos.
Нынешняя шкала является результатом длительных и непростых переговоров, в ходе которых учитывались разные точки зрения и предложения.
La actual escala es el resultado de largas y arduas negociaciones en las que se tomaron en consideración distintos puntos de vista y propuestas.
Кроме того, увеличилось количество краткосрочных и длительных свиданий, предоставляемых различным категориям осужденных,
Además, se incrementó el número de visitas de corta y larga duración concedidas a las diferentes categorías de reclusos
После длительных и напряженных переговоров правительство в июле 2013 года наконец дало согласие на внесение изменений в Закон 2001 года.
Después de un largo y arduo proceso de negociación, el Gobierno convino finalmente, en julio de 2013, enmendar la Ley de 2001.
Это письмо стало результатом длительных и трудных переговоров в Белграде между министром иностранных дел Воллебэком
La carta fue el resultado de largas y difíciles negociaciones celebradas en Belgrado entre el Ministro de Relaciones Exteriores Vollebaek
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文