КОТОРЫЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ - перевод на Испанском

que cuentan
наличие
рассказывать
сказать
поведать
рассказ
que disfrutan
наслаждаться
que utilizan
использование
использовать
применять
que reciben
получать
получение
que se aprovechan
que tienen
иметь
будет
обладать
получить
я
que usan
использование
использовать
надеть
que ejercen
осуществляли
que recurren

Примеры использования Которые пользуются на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
гражданском браке, которые пользуются современными методами контрацепции, 2005 год.
que viven en pareja, que usan métodos anticonceptivos modernos, 2005.
запрещающие дискриминацию со стороны государственных служащих в отношении частных лиц и организаций, которые пользуются услугами таких учреждений.
estos reglamentos incluyen disposiciones que prohíben la discriminación por agentes gubernamentales e individuos y entidades que reciben servicios del organismo.
В некоторых обстоятельствах общие законы, регулирующие собрания, могут несоразмерно воздействовать на определенные группы, которые пользуются или стремятся пользоваться своими правами на собрания.
En algunas circunstancias, las leyes generales que rigen las reuniones pueden afectar de manera desproporcionada a determinados grupos que ejercen o tratan de ejercer su derecho de reunión.
Число новых инициатив с участием частного сектора, которые пользуются поддержкой со стороны регионального отделения.
Número de nuevas iniciativas con participación del sector privado que reciben apoyo de la oficina regional.
Он выбирается из числа высокопоставленных магистратов или юристов, которые пользуются глубоким уважением
Es elegido entre los magistrados de categoría superior o los juristas que gocen de gran prestigio moral
Единственным коренным народом на территории Финляндии являются саами, которые пользуются культурной автономией в рамках самоуправляемой национальной территории саами.
El único pueblo indígena que vive en Finlandia es el de los sami, que goza de autonomía cultural en su territorio.
Земля была предоставлена частным компаниям, которые пользуются лесными и земельными угодьями таким образом, что это ведет к исчезновению пигмеев.
La tierra había sido concedida a empresas privadas que utilizaban los bosques y la tierra de manera tal que causará la desaparición de los pigmeos.
Третий тип иммиграционных супердержав- это посредники, которые пользуются географическим положением, чтобы добиваться уступок от соседних стран, страдающих фобией к мигрантам.
El tercer tipo de superpotencia migratoria es la intermediaria, que usa su posición geográfica para lograr concesiones de vecinos temerosos de la inmigración.
безоговорочную поддержку посредническим усилиям ИГАД, которые пользуются полной поддержкой Африканского союза,
incondicional al equipo de mediación de la IGAD, que cuenta con el pleno respaldo de la Unión Africana,
органы печати, которые пользуются полной свободой,
la prensa, que goza de una libertad sin restricciones,
Также универсальность прав человека, которые пользуются нашей поддержкой и которым мы привержены,
Igualmente, la universalidad de los derechos humanos, que cuenta con nuestro respeto y compromiso,
теми должностными лицами государства, которые пользуются иммунитетом ratione materiae.
otros funcionarios del Estado que gozaban de inmunidad ratione materiae.
в Алжире существуют 67 политических партий и свыше 20 000 различных ассоциаций, которые пользуются полной свободой в осуществлении своей деятельности.
más de 20.000 asociaciones de diverso tipo que gozaban de total libertad para llevar a cabo sus actividades.
Правительством были созданы хорошо обученные дисциплинированные вооруженные силы, которые пользуются доверием гражданского общества.
El Gobierno del MNR ha constituido hábilmente una fuerza disciplinada que goza de la confianza de la sociedad civil.
Было создано примерно десять таких организаций, которые пользуются поддержкой народа и правительства.
Se habían formado unas 10 organizaciones de esa índole que gozaban del apoyo del pueblo y del Gobierno.
в том числе со стороны международных медийных компаний, которые пользуются их услугами.
también por parte de los medios de comunicación internacionales que utilizaban sus servicios.
принципов необходимо сосредоточиться на тех из них, которые пользуются широкой поддержкой
debiendo concentrarse en aquellos que gozaban de amplia aceptación
по существующим региональным каналам, которые пользуются признанием всех вовлеченных сторон.
los canales regionales establecidos, que cuente con la aceptación de todas las partes involucradas.
В Центре исторических исследований имеется собственная библиотека объемом в 87 000 томов, которые пользуются большим спросом.
El Centro de Investigaciones Históricas tiene su propia biblioteca, que cuenta con 87.000 libros y es muy dinámica.
В ходе прений некоторые делегации обращались к Председателю с просьбой сделать документ для обсуждения более конкретным за счет исключения из него вариантов, которые пользуются наименьшей поддержкой.
En este debate, hemos escuchado a algunas delegaciones solicitar a la Presidencia un documento de negociación que fuese más reducido al excluir las opciones que cuenten con menos apoyo.
Результатов: 294, Время: 0.0521

Которые пользуются на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский