Примеры использования
Мы оставляем
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Отслеживание и сопоставление информационных следов, которые мы оставляем в разных местах, является сложной задачей,
Capturar y correlacionar los rastros de información que dejamos en diferentes lugares es un reto enorme,
И сейчас, когда в Колумбии садится солнце, мы оставляем Шарлотту и ее отца которые нашли друг друга после 38 лет разлуки.
Cuando empieza a caer el sol en Colombia, dejamos a Charlotte y su padre… que se han encontrado después de 38 años.
Мы оставляем" Z начиная точка" равным нулю, поэтому наш скучно цикл начнется в лице челюсти где мы поставили наши G54 смещение.
Dejamos"Z punto de partida" ponen a cero para que nuestro ciclo aburrido comenzará en la cara de los maxilares donde montamos nuestro desplazamiento G54.
Возможно, это и так, но я имею в виду, что мы оставляем свет в пустых комнатах включенным,
Puede ser. Quiero decir que dejamos las luces prendidas en habitaciones vacías
Яйца с этими спиногрызами мы оставляем на берегу. А потом они сами находят дорогу в голубую бездну.
Dejamos los huevitos de compas en una playa, a incubarse y luego, ellos solos regresan al gran mar azul.
Мы должны задуматься над тем, какой мир мы оставляем нашим детям, но еще больше мы должны задуматься над тем,
Deberíamos preguntarnos qué tipo de mundo dejamos a nuestros hijos, pero, más que eso, debemos preguntarnos qué
На практике оно означает, что мы оставляем открытой возможность для того, чтобы вся напряженная работа была сведена на нет осенью этого года.
En la práctica significa que dejamos abierta la posibilidad de que todo el arduo trabajo de la Quinta Comisión quede reducido a nada en el otoño de este año.
Мы должны это сделать не только ради жертв столетия, которое мы оставляем позади себя, мы должны это сделать ради будущих детей.
No sólo se lo debemos a las víctimas del siglo que dejamos atrás, se lo debemos a los niños que vendrán.
Значит, мы оставляем машину у озера, сбрасываем хвост и возвращаемся, когда все стихнет.
Entonces dejamos el carro en el lago Merritt así podemos despistarlos en el campo y regresar al carro en caso de que lo necesitemos.
Мы оставляем пока этот пункт исходя из этого разъяснения
Dejamos pendiente este párrafo con esta aclaración
Мы могли бы развить эту тему, однако- ограничившись лишь указанием присущих ей трудностей- мы оставляем данный аспект для возможной будущей дискуссии.
Podríamos explayarnos al respecto, pero, aparte de destacar sus dificultades, dejamos este aspecto para posibles futuros debates.
Не могу поверить, что мы оставляем эти ужасные создания… увиваться вокруг тех милых девочек.
No puedo creer que dejemos a esas horribles criaturas- revoloteando a esas niñas.
С первого дня переговоров по ДВЗИ мы четко указали, что мы оставляем открытой возможность возобновления испытаний.
desde el primer día de las negociaciones del TPCE indicamos claramente que dejábamos abierta la opción de reanudar los ensayos.
Самым реальным критерием нашей заботы о молодежи является состояние мира, который мы ей оставляем в наследство.
La prueba más importante de nuestro compromiso con nuestros jóvenes será el estado en que les dejemos el mundo.
Не знаю, почему мы оставляем умирать столь чудесное чувство… которое только что зародилось.
No sé por qué vamos a dejar morir un sentimiento tan hermoso… que apenas acaba de nacer.
В этой связи важно отметить, что мы оставляем за собой право вернуть
En ese sentido, es importante señalar que mantenemos nuestro derecho a recuperar
Мы не оставляем детей в доме, в котором есть наркотики
No vamos a dejara los niños en una casa… donde hay drogas
Мы оставляем урегулирование вопроса об окончательном решении за народом Кашмира
Hemos dejado la cuestión de una solución final al pueblo de Cachemira
По сути дела, представляя этот проект резолюции, мы оставляем политику в стороне,
De hecho, al presentar este proyecto de resolución hemos dejado de lado la política,
Эта ночь, когда мы оставляем все позади и становимся еще более лучшими друзьями?
Entonces esta noche es la noche en la que vas a dejar todo esto atras y vas a conseguir amigos más molones?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文