Примеры использования
Особой
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
высказанные представителями государств в Шестом комитете, Специальный докладчик указал на признание существования особой категории односторонних актов государств.
en la Sexta Comisión, el Relator Especial dijo que se había reconocido la existencia de una categoría concreta de actos unilaterales de los Estados.
Мы дали высокую оценку тем усилиям, которые уже предприняло УВКБ в целях укрепления связей с учреждениями по вопросам развития при сохранении своей особой гуманитарной специализации.
Encomiamos los esfuerzos ya desplegados por el ACNUR para forjar vínculos más estrechos con los organismos de desarrollo sin abandonar su singular vocación humanitaria.
С одной стороны, он предназначается для рассмотрения обычной юрисдикции военных судов, с другой стороны,-- особой ситуации, при которой военные суды занимаются рассмотрением гражданских дел.
Por una parte, trata de la jurisdicción ordinaria de los tribunales militares y por otra de la situación excepcional en que los tribunales militares enjuician a personas civiles.
оставляю тебе право найти адвоката гармонирующего с твоей особой индивидуальностью.
dándote la oportunidad de que encuentres un abogado que se ajuste a tu peculiar personalidad.
В этом контексте было рекомендовано в экстренном порядке оказать Гаити всю возможную помощь с учетом особой ситуации этой затрагиваемой страны.
A este respecto, se ha recomendado que se preste a Haití toda la ayuda posible con carácter de urgencia, teniendo en cuenta la situación concreta de ese país afectado.
Цыгане, ищущие работу, пользуются особой поддержкой и вниманием со стороны бюро по вопросам занятости,
Los solicitantes de empleo romaníes cuentan con un apoyo y una atención particulares en las oficinas de empleo y se han organizado
Установив, что район нуждается в мерах особой защиты, необходимо определить наиболее подходящие зонально привязанные инструменты хозяйствования.
Después de determinar que una zona exige medidas de protección específicas, habrá que determinar los criterios de ordenación basados en zonas específicas más adecuados.
Филиппины и другие сходно расположенные государства особо озабочены положением женщин- трудящихся мигрантов ввиду их особой уязвимости перед лицом насилия
Filipinas y otros países con una ubicación similar tienen una preocupación especial por las trabajadoras migratorias, debido a su peculiar vulnerabilidad ante la violencia
Ряд делегаций выразили свои мнения относительно ситуации в районе Великих озер с особой ссылкой на продолжение кризиса в Демократической Республике Конго.
Varias delegaciones han expresado sus opiniones sobre la situación en la región de los Grandes Lagos, con referencia concreta a la crisis actual en la República Democrática del Congo.
Работники прокуратуры в этом центре обладают, среди прочего, особой компетенцией в области прав человека.
Los fiscales en el Centro de Excelencia en Malmö tienen competencias particulares, entre otras cosas, en el ámbito de los derechos humanos.
Это предостережение уместно также в отношении нападений с использованием смертников как особой формы терроризма.
Esta advertencia es necesaria también en relación con los atentados suicidas como forma concreta de terrorismo.
Окончание перемещения- это, скорее, процесс сокращения потребности в особой помощи и защите.
El fin del desplazamiento es más bien un proceso durante el que la necesidad de ayuda y protección específicas va disminuyendo.
опустынивание является особой проблемой его страны
bien es un problema concreto para su país y en la región,
Духовный персонал и гражданские журналисты пользуются особой защитой в соответствии с международным гуманитарным правом
El personal religioso y los periodistas civiles gozan de medidas de protección concretas en virtud del derecho internacional humanitario
общественной солидарности и обладающих особой компетенцией в вопросах, касающихся семьи.
tienen competencias específicas en cuestiones relacionadas con la familia.
Кроме того, отмечалась необходимость учета особой роли, которую играют некоторые члены организации в противоправном деянии последней.
También se señaló que debía tenerse en cuenta el papel concreto desempeñado por algunos miembros de la organización en la conducta ilícita de ésta.
системы в целях расширения возможностей беднейших стран с учетом их особой ситуации.
los países más pobres, teniendo en cuenta sus situaciones concretas.
Особой проблемой, возникающей после окончания конфликта, является вовлечение женщин
Uno de los problemas específicos que surgen con posterioridad a los conflictos es la integración de las mujeres
несчастные случаи на море, тем самым указывая на необходимость поиска новых подходов к решению этой особой проблемы.
lo cual ponía de relieve la necesidad de adoptar nuevos enfoques para hacer frente a este problema concreto.
Дети должны быть в центре политики, основывающейся на комплексном подходе к их особенностям и потребностям, политике, разработка которой сама по себе является особой целью.
Los niños deben ser el centro de una política basada en una visión general de sus características y necesidades concretas, una política que sea un fin en sí misma.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文