На стыке этой двоякой угрозы требуются особые размышления.
Cuando se suman estos dos peligros, se impone una especial reflexión.
крайняя нищета: особые группы.
grupos de atención especial.
Ситуации, при которых у местных общин имеются особые культурные и иные ценности.
Situaciones en que la comunidad local tiene una especial sensibilidad cultural o de otra índole.
Корома и судья ad hoc Валтикос приложили к решению особые мнения.
el Magistrado ad hoc Valticos adjuntaron al fallo opiniones disidentes.
Это вызывает особые проблемы в крупных организациях,
Esto es particularmente problemático en las organizaciones grandes,
Г-н ХАЛИЛЬ согласен с тем, что, хотя члены Комитета могут выражать особые мнения, замечания общего порядка принимаются на основе консенсуса.
El Sr. Khalil conviene en que, aunque los miembros del Comité pueden expresar opiniones disidentes, las observaciones generales se aprueban por consenso.
Особые проблемы, с которыми малые островные развивающие государства сталкиваются в своих усилиях по достижению устойчивого развития, дополнительно усугубляются изменением климата.
El cambio climático ha agravado los singulares desafíos que los pequeños Estados insulares en desarrollo afrontan en sus esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible.
Правительство Хорватии прилагает особые усилия для борьбы с ядерным распространением
El Gobierno de Croacia se ha empeñado particularmente en combatir la proliferación y en perfeccionar la
При этом также необходимо принимать во внимание особые обстоятельства, например недавние экстремальные погодные явления в Карибском бассейне,
También es importante tener en cuenta las circunstancias excepcionales, como el mal tiempo reciente del Caribe,
Особые условия, которые признаются в данной Директиве и не предусматриваются нашим законодательством, должны применяться исключительно
Las prestaciones singulares que reconoce la directiva no contempladas por nuestra legislación se aplicarán exclusivamente a los beneficiarios
Особые затруднения вызывает процесс установления фактов, так как необходимая информация зачастую недоступна заявителям,
Establecer los hechos constituye un proceso particularmente difícil, pues la información necesaria suele no estar disponible para los denunciantes,
Особые обстоятельства, которые могут ограничить эту связь, следует четко оговорить в законе,
Las circunstancias excepcionales en que pueda limitarse ese contacto deberán estar claramente establecidas en la ley
Пандемия ВИЧ/ СПИДа создает особые и неразрешенные проблемы для коммуникации в целях развития.
La pandemia del VIH/SIDA plantea problemas singulares y no resueltos a la comunicación para el desarrollo.
может обусловить особые сложности и задержки в Найроби.
lo cual lleva tiempo en todas las secretarías y, particularmente en Nairobi, puede provocar dificultades y retrasos.
следует учитывать особые исторические условия и особенности этих процессов.
los antecedentes históricos concretos y las características especiales de esos juicios.
Но я понимаю, те особые меры, которые иногда необходимы для защиты нашей безопасности.
Con eso dicho, sí reconozco que a veces se requieren medidas excepcionales para preservar nuestra seguridad.
Комитет призывает государство- участник принять особые законодательные акты по борьбе с бытовым насилием.
El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue una legislación específica sobre la violencia en el hogar.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文