Примеры использования
Своевременно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Предлагает Сторонам своевременно представить секретариату свои замечания о функционировании вспомогательных органов для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании;
Invita a otras Partes a presentar a la secretaría sus observaciones sobre el funcionamiento de los órganos subsidiarios con tiempo para someterlas a la consideración de la Conferencia de las Partes en su octava reunión;
Государство надеется своевременно проинформировать Совет о создании национального механизма по предотвращению пыток, который уже был
El Estado esperaba poder informar pronto al Consejo de la creación del mecanismo nacional de prevención de la tortura,
Своевременно и эффективно принимать решения и сообщать о них, с тем чтобы избежать негативных последствий для заинтересованных сторон,
Adoptar y comunicar con rapidez y eficacia las decisiones necesarias para evitar consecuencias adversas a las personas afectadas,
Кроме того, не всегда своевременно осуществляется процесс приемки и инспектирования грузов.
Además, no siempre se ha llevado a cabo de manera puntual el proceso de recepción e inspección.
Я обеспокоен неспособностью большинства государств- членов своевременно выполнять свои финансовые обязательства в отношении деятельности по поддержанию мира.
Me inquieta el hecho de que la mayoría de Estados Miembros no cumplan de manera puntual sus obligaciones financieras respecto del mantenimiento de la paz.
РОВЮА разработало механизм оказания технической помощи, позволяющий своевременно предоставлять страновым отделениям необходимую помощь в вопросах контроля и оценки.
La Oficina Regional para África Oriental y Meridional ha creado un mecanismo de asistencia técnica mediante el cual se proporciona rápidamente un apoyo apropiado en materia de supervisión y evaluación a las oficinas en los países.
Мне представляется, что некоторые правительства не смогли своевременно подписать Соглашение 1995 года в силу административных задержек в столицах.
A mi juicio, algunos gobiernos no pudieron firmar el Convenio de 1995 a su debido tiempo a causa de demoras burocráticas en las administraciones centrales.
Я прослежу за тем, чтобы Ассамблея была своевременно уведомлена о структуре
Me aseguraré de que la Asamblea sea debidamente informada acerca de la estructura
Не все миссии своевременно представили в Центральные учреждения планы закупок, а некоторые из представленных миссиями планов закупок были неполными;
No todas las misiones presentaron planes de adquisiciones a la Sede en el momento oportuno y algunos de los planes de adquisiciones presentados para las misiones eran incompletos;
Хотя практически всегда будет ощущаться потребность в своевременно предоставленных и хорошо подготовленных
Aunque casi siempre es necesario aportar en el momento oportuno tropas bien entrenadas
Если краткие отчеты нельзя выпускать своевременно, они могут быть полезны лишь как документы, представляющие исторический интерес.
Si las actas resumidas no se pueden publicar en el momento debido, su utilización se limita únicamente a dejar constancia histórica.
Сотрудникам по вопросам закупок своевременно готовить поправки к контрактам, отражающие изменения в договорных условиях.
Que los oficiales de adquisiciones preparen enmiendas para los contratos sin demoras a fin de reflejar las modificaciones de sus condiciones.
С тем чтобы своевременно приступить к расквартированию полицейских сил быстрого реагирования, правительство должно обеспечить оборудованные всем необходимым казармы в восьми оговоренных сторонами точках.
Para empezar a acuartelar a la policía de reacción rápida de manera puntual, el Gobierno ha de proporcionar alojamiento en cuarteles con servicios adecuados en las ocho localidades acordadas por las partes.
Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы,
Eso significa por lo general que deben cumplir plenamente y sin demoras todas sus obligaciones de devolución de la deuda
Призывает также правительство Того своевременно представлять доклады договорным органам, учрежденным в соответствии с Международными пактами, участниками которых является Того;
Alienta también al Gobierno del Togo a que presente en tiempo oportuno informes a los órganos creados en virtud de los Pactos Internacionales en los que el Togo es parte;
Механизм оперативного реагирования ПРООН позволил ей своевременно оказывать поддержку бывшим комбатантам в таких районах,
El mecanismo de respuesta rápida del PNUD le ha permitido prestar apoyo sin demoras a excombatientes en regiones
Ярким примером этого является неспособность государств- участников эффективно и своевременно отреагировать на выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора в 2003 году.
La incapacidad de los Estados partes para responder con eficacia y rapidez a la retirada de la República Popular Democrática de Corea en 2003 es un ejemplo elocuente.
В соглашении предусматривалось, что продавец своевременно уведомит покупателя в случае изменения места изготовления.
En el acuerdo se disponía que la vendedora notificaría al comprador en tiempo oportuno si cambiaba el lugar de fabricación.
Эти руководящие принципы должны быть изданы своевременно( пункт 21)( SP- 03- 001- 008).
Estas directrices deberían publicarse de manera puntual(párr. 21)(SP-03-001-008).
Опытный квалифицированный персонал, который сложно своевременно заменить, ушел с работы из палат.
Algunos funcionarios experimentados de las Salas con competencias que son difíciles de sustituir en el momento oportuno han dimitido.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文