Сейчас существует почти единодушное стремление добиться сокращения вооружений.
Existe ahora un deseo casi unánime de lograr una reducción de los armamentos.
Задачи и соответствующие итоги деятельности намечены в ней по каждой группе прав( см. приложение VIII- Сокращения, акронимы и терминология).
Los objetivos y los resultados y actividades correspondientes se clasifican por grupo de derechos(véase el anexo VIII, Abreviaturas, siglas y terminología).
Однако бюджетные сокращения, дефициты и высокие цены на энергию препятствуют выделению достаточных государственных ресурсов на проекты развития физической
No obstante, los recortes presupuestarios, los déficit fiscales y los altos costos de la energía han dificultado la asignación de suficientes recursos públicos
На шестой Конференции министров ВТО была достигнута договоренность о структуре формулы сокращения тарифов, которая определит снижение каждого тарифа, но не процентные сокращения..
En la sexta Conferencia Ministerial se llegó a un acuerdo sobre la estructura de la fórmula de recorte arancelario que determinaría la reducción de cada arancel, pero no sobre los recortes porcentuales.
лоббистов провернули в Германии, убедив избирателей из среднего класса, что они выиграют от сокращения налогов.
algunos poderosos grupos de presión persuadieron a votantes de clase media de que ellos se beneficiarán de un recorte de impuestos.
Ассигнования рассчитаны также с учетом сокращения персонала Комиссии по идентификации.
También se ha tenido en cuenta, al calcular dicha asignación, el recorte de la plantilla de la Comisión de Identificación.
Правительство планирует предоставлять кредиты в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения экономического развития,
El Gobierno tiene previsto ofrecer líneas de crédito como medio para aliviar la pobreza y promover el desarrollo económico,
Государства- члены, подчеркивающие необходимость сокращения расходов, несомненно должны признать, что неуплата начисленных взносов срывает весь процесс реформ.
Los Estados Miembros que hacen hincapié en la necesidad de recortar costos deben seguramente reconocer que la falta de pago de las cuotas perjudica a todo el proceso de reforma.
Разработка стратегий сокращения масштабов нищеты среди престарелых не будет осуществляться за счет прав других людей.
La elaboración de estrategias para aliviar la pobreza de las personas de edad no será a expensas de los derechos de otras personas.
Нет признаков сокращения списка несамоуправляющихся территорий, рассматриваемого Генеральной Ассамблеей.
No se avizora una reducción de la lista de territorios no autónomos sometida a la consideración de la Asamblea General.
Инновации являются важным фактором сокращения нищеты и, следовательно,
La innovación es un factor importante para aliviar la pobreza y, por ende,
она должна понимать важность сокращения задолженности страны,
debería entender la importancia de recortar la deuda de un país
Недавно высказывалась озабоченность по поводу сокращения доли ОПР на цели сельского хозяйства.
Recientemente se ha expresado preocupación por el descenso de la parte de la asistencia oficial para el desarrollo(AOD)
Он выразил обеспокоенность по поводу сокращения общего бюджета технического сотрудничества
El orador expresó preocupación por el descenso del presupuesto global de cooperación técnica
Фактически после резкого сокращения в первой половине этого года экономики многих стран сейчас появились признаки оздоровления.
De hecho, tras una aguda contracción de las economías avanzadas en la primera mitad de este año, hay señales de recuperación.
После сокращения в 60х годах производства сахара роль сельского хозяйства в экономической жизни территории незначительна.
La agricultura tiene escasa importancia en la economía del Territorio desde el descenso de la producción de azúcar en el decenio de 1960.
кооперативов среди женщин в целях сокращения масштабов нищеты( 2010 год);
de las Cooperativas de Mujeres con miras a aliviar la pobreza en 2010;
Генеральный секретарь предлагает ряд дополнительных идей для сокращения периода отбора персонала.
el Secretario General propone varias ideas más para acortar el período de selección.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文