Примеры использования
Сообщениям
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Согласно имеющимся в распоряжении Механизма сообщениям, УНИТА и торговцы алмазами,
La información de que dispone el mecanismo sugiere que la UNITA y los comerciantes de diamantes que trabajan con ella
Согласно таким сообщениям, ряд семей сирийских беженцев армянского происхождения были преднамеренно расселены Арменией на оккупированных территориях Азербайджанской Республики.
Según esa información, varias familias de refugiados sirios de origen armenio se han asentado deliberadamente en los territorios de la República de Azerbaiyán ocupados por Armenia.
Согласно полученным сообщениям, гжа Сабери была арестована в январе 2009 года,
Según la información recibida, la Sra. Saberi fue detenida en enero de 2009
Согласно последним сообщениям, с 1 августа 2005 года по 28 февраля 2006 года в Республике Сербской было зарегистрировано 1433 жертвы насилия.
Según la información más reciente, del 1° de agosto de 2005 al 28 de febrero de 2006, se registraron 1.433 denuncias de víctimas de este tipo de violencia en la República Srpska.
Увы, действия ООН не всегда легко понять, и по сообщениям она обдумывает назначение внешнего прокурора без предшествующего опыта работы в МТБЮ.
Lamentablemente, las actuaciones de las NN. UU. no siempre resultan fáciles de entender y parece ser que se está pensando en nombrar a un fiscal exterior sin experiencia anterior en el TPIY.
Несмотря на то, что, согласно поступающим сообщениям, в Кувейте положение так
Aunque la situación no parece que haya mejorado en Kuwait,
Судя по недавним сообщениям, в скором времени должно быть построено до 1000 единиц нового жилья.
Según la información reciente, pronto se habrían de construir hasta 1.000 nuevas viviendas.
В целях содействия выявлению тенденций к сообщениям была приложена записка, предназначенная для представления руководящих указаний по подготовке ответов.
Para facilitar la identificación de las tendencias, se adjuntaba a la comunicación una nota con orientaciones sobre cómo preparar las respuestas.
согласно полученным от различных неправительственных организаций сообщениям, этих лиц следует искать в Израиле.
según información recibida de diversas organizaciones no gubernamentales parece que estas personas se encuentran en Israel.
Комиссия уделила существенное внимание сообщениям о нарушении прав человека во всех частях мира.
La Comisión prestó atención considerable a los informes sobre violaciones de los derechos humanos en todo el mundo.
По сообщениям, многие люди испытывают парализующий страх перед будущим
Muchas personas han informado de que sufren un temor abrumador al futuro
Амин Бадви Мустафа, согласно сообщениям, был задержан 4 октября 1997 года суданскими силами безопасности, и его местонахождение после ареста оставалось неизвестным.
Según la información recibida, Amin Badwi Mustafa fue detenido el 4 de octubre de 1997 por las fuerzas de seguridad del Sudán, que lo retuvieron en paradero desconocido.
Судя по сообщениям, Нугдалла Абельрахман был арестован 30 июня 1998 года без ордера на арест
Según la información recibida, Nugdalla Abelrhman fue detenido el 30 de junio de 1998 sin orden de detención
Радxия Ауидиди, по сообщениям, постоянно подвергалась жестокому обращению после отъезда в 1992 году ее жениха.
Según la información recibida, Radhia Aouididi ha estado constantemente sometida a malos tratos desde que su novio salió del país en 1992.
Растет число стран, в которых, по сообщениям, обостряются национальные проблемы,
Un número cada vez mayor de países han informado sobre su creciente interés por los niños que trabajan
По имеющимся сообщениям, наблюдается рост числа случаев использования детского труда юных жителей Иерусалима, которые имеют открытый доступ в Израиль.
Según informes, ha habido un aumento del trabajo infantil de los niños jerosolimitanos que tienen acceso completo a Israel.
Согласно сообщениям, этот закон вызвал негодование со стороны мужчин- предпринимателей.
De acuerdo con las noticias, esa ley fue recibida con airadas protestas por la comunidad empresarial masculina.
На сегодняшний день, согласно сообщениям официальных лиц Гаити, выделено лишь 10 процентов от обещанной суммы.
Hasta la fecha, las autoridades de Haití informan de que sólo se ha entregado el 10% de la suma prometida.
По сообщениям средств массовой информации,
Según informes de los medios de comunicación,
По сообщениям Всемирного банка, по меньшей мере 11 бедных стран с высокой задолженностью стали объектами исков со стороны в общей сложности 44 коммерческих кредиторов.
El Banco Mundial informa de que por lo menos 11 países pobres muy endeudados han sido objeto de acciones judiciales interpuestas contra ellos por un total de 44 acreedores comerciales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文