Примеры использования
Составе
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Гражданин республики в составе СРЮ имел те же права
Los ciudadanos de una República miembro tienen los mismos derechos
Мы считаем, что Япония обладает преимуществами в качестве кандидата на постоянное место в составе Совета Безопасности и что необходимо также рассмотреть кандидатуры других стран.
Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse.
С прискорбием сообщаю, что в дорожно-транспортном происшествии погиб один из служивших в составе Сил непальских граждан.
Lamento comunicar que un miembro nepalés de la Fuerza falleció en un accidente de tráfico.
Тем не менее компоненты НОАС и СВС в составе совместных сводных подразделений функционально остаются обособленными отрядами,
Sin embargo, los componentes de las unidades integradas conjuntas pertenecientes al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés
применения космической техники в составе Программы в целях содействия созданию потенциала
sus aplicaciones seguir formando parte del Programa y su labor para apoyar la creación de capacidad
В 1992 и 1994 годах принимал участие в работе сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в составе делегации Бангладеш.
En 1992 y 1994, asistió a los períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas formando parte de la delegación de Bangladesh.
быстро развернуть в Сьерра-Леоне, если только они уже не находятся там в составе ЭКОМОГ.
es que ya no estuvieran estacionados ahí formando parte del ECOMOG.
Согласно достоверным сведениям, в период с 5 по 14 февраля 1998 года из своих домов были выселены 22 сербских семьи в составе 145 человек;
Según datos fidedignos, 22 familias serbias integradas por 145 personas fueron desalojadas de sus hogares entre el 5 y el 14 de febrero de 1998.
МАГАТЭ также отметило, что его эксперты работали в составе Специальной группы, а не как независимая команда.
El OIEA dice ha mencionado asimismo que sus expertos trabajaron formando parte de un Grupo Especial y no como equipo independiente.
Наемники, являющиеся выходцами из государств СНГ, служат в Вооруженных силах Азербайджана в составе специальных подразделений, сформированных из иностранных граждан.
Los mercenarios originarios de los Estados de la CEI se han incorporado en la fuerzas armadas de Azerbaiyán en unidades especiales integradas por ciudadanos extranjeros.
Решение относительно применимости международного договора или конвенции к одной из соответствующих стран в составе Королевства принимается самостоятельно этой конкретной страной.
Los países que integran el Reino deciden de forma autónoma si un tratado será o no aplicable en sus respectivos territorios.
Эти усилия будут осуществляться под руководством<< тройки>> в составе представителей Европейского союза,
Esa iniciativa estará encabezada por una troika formada por representantes de los Estados Unidos,
сейчас возглавляется тройкой в составе Чили, Кубы( в качестве временного Председателя) и Коста-Рики.
la Comunidad la preside en la actualidad una troika formada por Chile, Cuba como Presidente Provisional, y Costa Rica.
Тенденции, отражающие эти изменения в составе семьи, аналогичны тенденциям, наблюдаемым в странах Западной Европы.
Las tendencias que reflejan esos cambios en la estructura familiar son análogas a las que caracterizan a los países de Europa Occidental.
В этот Совет в составе 21 члена входят представители государственных органов,
Este Consejo está integrado, entre otros, por representantes de instituciones del Estado,
Высокий суд, заседавший в расширенном составе 11 судей, отклонил иски,
El Tribunal Superior de Justicia, constituido en un grupo ampliado de 11 jueces,
Комитет провел свое первое заседание в расширенном составе 14 экспертов на своей двенадцатой сессии, состоявшийся 26- 30 апреля 2010 года.
El Comité celebró su primer período de sesiones con una composición ampliada de 14 expertos en su 12º período de sesiones, del 26 al 30 de abril de 2010.
Полицейские подразделения действовали в неполном составе, особенно после того, как большинство полицейских, проживающих на этих территориях, уволились.
La policía operaba con efectivos limitados, especialmente después de que pidieran la baja la mayoría de los policías residentes en los territorios.
Высокий суд в расширенном заседании в составе одиннадцати судей отклонил заявление о признании неконституционности этого закона шестью голосами против пяти.
El Tribunal Superior de Justicia, constituido en un grupo ampliado de 11 jueces, rechazó las peticiones formuladas contra la legalidad de la ley por 6 votos contra 5.
Данные о национальном составе населения собирались на основе свободной самоидентификации граждан.
Los datos sobre la estructura nacional de la población se han reunido sobre la base de las declaraciones de los ciudadanos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文