ВЛАДЕНИЯ - перевод на Немецком

Besitz
имущество
собственность
владение
богатство
хранение
распоряжении
вещи
достояние
обладание
принадлежит
Reich
царство
рейх
царствие
королевство
богато
богач
богат
империи
мире
владения
Land
страна
земля
берег
край
суше
деревне
родине
даче
Herrschaft
правления
власть
господство
царство
царствования
владения
владычество
верховенство
Eigentum
собственность
имущество
владение
принадлежит
достоянием
Beherrschung
контролю
овладение
самообладание
Anwesen
поместье
имущество
недвижимость
дом
собственность
особняк
отель
усадьба
свойство
владения
Besitzes
имущество
собственность
владение
богатство
хранение
распоряжении
вещи
достояние
обладание
принадлежит
Grundbesitz
недвижимость
землю
имущество
gestreuten

Примеры использования Владения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Семья имела обширные владения на Крите, в Вероне и Тревизо.
Sie hatten ausgedehnten Grundbesitz in Kreta, bei Verona und bei Treviso.
У них- свои владения У нас- свои.
Sie hatten ihr Gebiet, wir hatten unseres.
Они говорят, что мы загрязнили их владения.
Sie sagen, wir haben ihr Gebiet kontaminiert.
Я надеялся она прислушается к тебе об опасности владения негигиеничной мебелью.
Ich hoffe, sie hört vielleicht auf dich bezüglich der Gefahr, unhygienische Möbel zu besitzen.
Ну, его владения граничат с участком Донни Барксдейла.
Tja, sein Grundstück grenzt an das von Donnie Barksdale an.
Вот мои владения, вот мои земли.
Hier ist mein Hab und Gut. Hier ist mein Land.
Его владения были разделены.
Seine Besitzungen wurden aufgeteilt.
Все владения Мерлина, включая этот дом, были конфискованы.
Alle Besitztümer von Malcolm, einschließlich des Hauses, befinden sich in Zwangsverwaltung.
Это владения моей семьи.
Das Grundstück hier gehört meiner Familie.
Его владения разделяют между собой его сыновья.
Seine Besitzungen wurden auf seine Söhne aufgeteilt.
После его смерти владения были разделены между сыновьями.
Nach seinem Tod teilten sich seine Söhne die Besitzungen.
Это мои владения. Я нигде не стучусь.
Das ist mein Königreich, und ich klopfe nicht an.
Вы хотели владения, но вы не платите ренту!
Sie wollen das Haus, aber Sie wollen keine Miete zahlen!
больше не вторгались во владения Израиля.
kamen nicht mehr in die Grenze Israels;
Екатерина продала все свои венгерские владения и переехала в Германию.
Katharina verkaufte alle ihre ungarischen Besitzungen und zog nach Deutschland.
И где эти владения?
Und wo ist dieses Schloss?
Уже к концу 1675 года все владения шведов в Германии были потеряны.
Schweden verlor bis Anfang 1716 sämtliche Besitzungen in Norddeutschland.
Вы можете уверить меня, что вы в состоянии узурпировать ее владения?
Können Sie mir versichern, dass Sie Ihr Territorium an sich reißen können?
Вскоре после этого братья разделили свои владения.
Später teilten die Brüder den Besitzer.
Частные владения.
Privates Grundstück.
Результатов: 157, Время: 0.0942

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий