ПОДОБНЫХ - перевод на Чешском

podobných
подобных
похожих
аналогичных
схожих
как
таких же
сходных
тех же
jako
как
будто
словно
похож
типа
например
в качестве
равно
obdobných
подобных
podobné
похожи
подобные
аналогичные
схожие
как
такие же
сходные
одинаковые
сходство
те же
podobným
похожим
подобным
аналогичным
таким же
как
схожими
тем же
сходным
podobní
похожи
подобные
схожи
такие же
похожы
иже
podobně
и
так же
так далее
также
точно так же
аналогично
далее
одинаково
все такое
тому подобное
takovémhle
подобном

Примеры использования Подобных на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Миа, в подобных случаях… вы можете мне звонить.
Mio, v takovýchto případech… mi zavolejte.
Для подобных вещей чуть ли не инженерное образование нужно.
Na tyhle věci člověk snad potřebuje inženýrský titul.
Сочетания подобных движений постепенно превратились в па традиционных танцев.
Tato„ plynulost“ pohybu zcela odlišovala contemporary dance od tradičních tanečních stylů.
Эйприл, ты пользуешься маской в подобных местах, где полно микробов?
April, nosíš masku na těhle náchylných místech?
В подобных ситуациях это лучшая форма защиты.
V těchhle situacích je to nejlepší forma obrany.
Нет подобных объявлений. В 1898- тоже нет.
Žádná taková zpráva. 1898, nic.
В подобных ситуациях один из близнецов обязательно погибает.
V takovéto situaci vždy jedno z dětí zemře.
Другие страны, думавшие о подобных действиях, не были столь уверены в успехе.
V jiných případech země uvažující o tomtéž postupu tak optimistické nebyly.
Смогу рассказать о подобных ситуациях и как с ними напортачили.
Neučit o takovýchto situacích a o tom, jak to zmrvili předtím.
Тысячи древних спиралей подобных этим, можно найти по всей Европе.
Tisíce pradávných spirál jakou jsou tyto, lze nalézt po celé Evropě.
В подобных местах всегда деньги вымогают.
V těchhle podnicích tě vždycky vyždímou.
Знаешь, из-за подобных предрассудков ваших людей и не приглашают на действительно хорошие вечеринки.
Víte, právě díky takovýmu chování vás nikdy nezvou na skutečně dobrý večírky.
Рецепт подобных штуковин всегда был очень прост.
Recept na tyhle věci byl vždy velmi jednoduchý.
Я слышала о подобных случаях. Но я не могу врубиться в них.
Slyšela jsem o těhle případech jen na to nemůžu přestat myslet.
Без подобных историй" Глоб" давно бы вымер.
Bez takového článku, by Globe šel do kytek.
А у меня нет никаких подобных сообщений от береговой охраны,-
Žádné takové zprávy od pobřežní stráže nemám,
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
Muž potřebuje společnost vlastního druhu, jinak přestane existovat.
Никогда не был в подобных местах, Банч?
Na takovýhle místě jsi nikdy nebyl Bunchi?
Однако даже в подобных случаях военное вмешательство должно применяться только в крайнем случае.
Rovněž v tomto případě by však měla být vojenská intervence posledním řešením.
Я для подобных оказий одеваюсь с бОльшим шиком.
K takovým vzácným událostem se většinou oblékám s větší elegancí.
Результатов: 484, Время: 0.1008

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский