THIS VERSE - переклад на Українською

[ðis v3ːs]
[ðis v3ːs]
цей вірш
this verse
this poem
this passage
this scripture
цей текст
this text
this article
this book
this post
this entry
this letter
this paper
this verse
this version
this story
цих рядках
these lines
this verse
цією строфою
цьому вірші
this verse
this poem
this passage
this scripture
цього вірша
this verse
this poem
this passage
this scripture
ця фраза
this phrase
this sentence
this expression
that word
this verse
this quote

Приклади вживання This verse Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In this verse, Jesus is speaking directly to the apostle Peter
У цьому вірші Ісус звертається безпосередньо до апостола Петра
When reading this verse we understand what the words mean"to the ends of the earth.
При читанні цього вірша ми розуміємо, що означають слова"на край землі".
Both parties accordingly use this verse to lay claim to the name"Lord's Day" for their day of worship.
Відповідно, обидві сторони використовують цей вірш, щоб претендувати на ім'я"Господній день" для їхнього дня поклоніння.
In this verse Jesus, ever the compassionate Son,
У цьому вірші Ісус, найбільш співчутливий Син,
From this verse, we see that heresy is anything that denies the teaching of Jesus.
З цього вірша ми бачимо, що єресь- це все, що заперечує вчення Ісуса.
This verse expresses(in a poetic way)
Цей вірш(поетичним образом)
As shown in the study note on drachma coins in this verse, a drachma was worth almost a day's wages.
Як видно з коментаря до слова драхми у цьому вірші, вартість однієї драхми становила майже денний заробіток.
This verse is one of the few scriptural references of our Heavenly Mother
Цей вірш є одним з небагатьох біблійних посилань на нашу Небесну Матір,
The word in Greek translated in this verse as“obey” is peithó,
Слово з грецької мови, перекладене в цьому вірші як«підкорятися» peithó,
flat-earthers typically respond that this verse must be referring to the creation of the earth,
вони зазвичай відповідають, що цей вірш повинен відноситися до створення Землі,
In this verse, Jesus prays for the present
У цьому вірші Ісус молиться за теперішніх
If we try to force this verse to be a“guaranteed promise” to all believers today, we are misapplying this verse.
Якщо ми намагаємося змусити цей вірш бути«гарантованою обітницею» для всіх віруючих сьогодні, ми неправильно використовуємо цей вірш.
While I was working on this sermon I really zoomed in on this verse.
У той час як я працював над цією проповіді я дійсно збільшено на цьому вірші.
However, as shown in the study note on region of the Gerasenes in this verse, both of these terms refer to the same general region.
Проте, як видно з коментаря до вислову місцевість геразинів у цьому вірші, обидва терміни стосуються тої самої місцевості.
But they have not paid careful attention to the presence of“human” in this verse.
Але вони не звернули пильної уваги на присутність слова«людський» у цьому вірші.
Childishly”- the keyword for understanding how this verse, and very much in the poetics of Mandelstam.
Дитячо”- ключове слово для розуміння як цієї строфи, так і надзвичайно багато чого в мандельштамовской поетиці.
For the first time this verse printed in Leipzig in the booklet"New verses by Pushkin and Shevchenko," 1859, pp.
Вперше вірш цей видруковано в Лейпцигу, в книжечці«Новые стихотворенія Пушкина и Шевченка», р. 1859, стр.
What two things are necessary according to this verse to be saved?
Які дві речі, згідно цих віршів, потрібно зробити людині, щоб отримати спасіння?
At the age of 17, he had composed a poem that included this verse, as translated in Michele Martin's Music in the Sky.
У віці сімнадцяти років він склав вірш, у якому були й ці рядки, перекладені англійською мовою Мішель Мартін у книзі«Музика в небі».
On number 58(this verse ends the year 1849 booklet- and, in fact, as we know, it left the middle of 1848 th);
За № 58(на цьому віршові кінчається рік 1849 в книжечці,- а на ділі, як знаємо, це лишень середина 1848-го);
Результати: 129, Час: 0.0492

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська