ținândţinându-seluând în considerareluareaavând în vedereluîndluându-se totodată-se contţinând seama
Примери за използване на
Ţinând seama
на Румънски и техните преводи на Български
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
limită prevăzute la lit.(a) şi(b), ţinând seama de proporţiile de crocidolit
изложени в букви а и б, отчитайки съотношението на крокидолит
durata se stabileşte ţinând seama de circumstanţele care l-au împiedicat pe titularul autorizaţiei să îşi îndeplinească obligaţiile de reexport în intervalul respectiv.
то се определя с оглед на обстоятелствата, които са попречили на титуляра на разрешителното да изпълни задължението си да извърши реекспорта в този срок.
se prelevează eşantioane din fiecare buncăr, ţinând seama de dispoziţiile menţionate mai sus.
пробите се вземат от съдържанието на всяка цистерна, като се държи сметка за цитираните по-горе разпоредби.
autorităţile naţionale de reglementare efectuează o analiză a pieţelor relevante, ţinând seama în cea mai mare măsură de liniile directoare.
приемането на препоръката или всяка нейна актуализация, националните регулаторни власти провеждат анализ на релевантните пазари, съобразявайки се максимално с насоките.
să se menţină pe poziţie pe durata de utilizare previzibilă, ţinând seama de factorii de mediu,
да остава на мястото си за предвидимия период на употреба, отчитайки факторите на околната среда,
Este posibil ca procesul de recuperare a decalajelor să exercite un impact asupra inflaţiei în următorii ani, ţinând seama de faptul că PIB pe locuitor
Процесът на догонване вероятно ще има отражение върху инфлацията през следващите години, с оглед на това, че БВП на глава от населението и ценовите равнища в
statele membre care doresc acest lucru pot introduce punerea în aplicare a planificării pe termen lung, ţinând seama de posibilitatea de acces la sistem a unor terţe părţi.
задълженията за обществени услуги, държавите-членки, които желаят, могат да въведат осъществяване на дългосрочно планиране, отчитайки възможността трети страни да търсят достъп до системата.
Fiecare parte va stabili în mod progresiv, ţinând seama de procedurile internaţionale atunci când este cazul,
Като отчита международните процеси, където е уместно, всяка страна предприема мерки за постепенно създаване на съгласувана
producţia membrilor la cerinţele pieţei, ţinând seama de obiectivele organizării comune a pieţei, în special prin concentrarea ofertei;
създадена за съвместно приспособяване на производството и продукцията на нейните членове с оглед на целите на организациите на общия пазар към пазарните изисквания, особено чрез концентрация на предлагането;
După cum ar fi necesar pentru acordarea unei exceptări pe categorie. Aceste restricţii pot fi declarate exceptate numai printr-o decizie individuală, ţinând seama de poziţia pe piaţă a întreprinderilor în cauză
Такива ограничения могат да бъдат обявени за изключени само чрез индивидуално решение, отчитайки пазарната позиция на съответните предприятия
(3) Autorităţile naţionale de reglementare, ţinând seama în cea mai mare măsură de recomandare
Националните регулаторни власти, отчитат максимално препоръката и насоките,
(5) Comisia transmite, dacă este necesar, propuneri corespunzătoare în vederea modificării prezentei directive, în special ţinând seama de evoluţiile din domeniul tehnologiei informaţiei
При необходимост Комисията представя подходящи предложения за изменение на настоящия регламент, като отчита по-специално развитието на информационните технологии
acesta ar trebui să continue să coordoneze poziţiile în chestiuni de importanţă globală, ţinând seama de interesele şi preocupările ambelor părţi.
следва да продължи да съгласува позициите на двете страни по въпроси от световно значение, отчитайки интересите и опасенията и на двете страни.
Întrucât acceptarea acesteia ar trebui, totuşi, să se efectueze cu unele rezerve ţinând seama de cerinţele specifice ale uniunii vamale şi de stadiul actual
Като има предвид, че приемането следва да бъде все пак придружено с известни резерви, отчитащи специфичните изисквания на митническия съюз
garanta respectarea normelor şi principiilor UE în materie de concurenţă, ţinând seama, în acelaşi timp, de evoluţiile dinamice şi rapide ale pieţei.
принципи на Европейския съюз се спазват, като в същото време отчита динамичните и бързо променящи се обстоятелства на пазара.
Întrucât, ţinând seama de problemele grave abordate în art. 26
Като има предвид, че при отчитане на сериозните въпроси,
Ţinând seama cu precădere de cantităţile pentru care au fost depuse solicitări de ajutor, producţia reală în anul comercial curent, deopotrivă cu reducerea
Като държи сметка преди всичко за количествата, за които е поискана помощта- действителната продукция през текущата пазарна година, както и намалението на целевата цена,
Prin urmare, ţinând seama de proliferarea anumitor indicaţii şi a importanţei lor economice,
Следователно, с оглед разпространението на някои означения и тяхното икономическо значение,
Studiile de fezabilitate se realizează, ţinând seama de beneficiile culegerii datelor în raport cu costul culegerii
Предварителните проучвания за осъществимост се провеждат с отчитане на ползите от събирането на данните в съпоставка с разходите за тяхното събиране
(8) Ţinând seama de data stabilirii acestor linii directoare,
(8) С оглед датата, на която бяха приети тези насоки,
Română
English
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文