CONCOMITANT in Arabic translation

[kən'kɒmitənt]
[kən'kɒmitənt]
المتزامن
simultaneous
concurrent
synchronous
concomitant
synchronized
synchronised
async
مصاحب
companion
concomitant
accompanying
associated
يصاحب ذلك
صاحب ذلك
يرافق ذلك
مﻻزمة
مﻻزم
يلازم ذلك
يصحب ذلك
يﻻزم ذلك
المتلازم

Examples of using Concomitant in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This leads to overfishing of reef fish resources and a concomitant loss of food for local populations, as well as a decrease in income from marine tourism.
ويؤدي ذلك إلى صيد مفرط لموارد أسماك الشعب وما يصحب ذلك من فقدان السكان المحليين للغذاء، إضافة إلى انخفاض الدخل من السياحة البحرية
The latter ' s demise has certainly opened up exciting new possibilities for the international community to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and the concomitant arms race.
ونهاية هذه اﻷخيرة أتاحت بالتأكيد إمكانيات جديدة مثيرة أمام المجتمع الدولي كي يحول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يﻻزم ذلك من سباق التسلح
This expansion of public power, along with the concomitant and continuous need for more foreign financing, significantly affected the economic balance.
وهذا التوسع في السلطة العامة، باﻹضافة إلى الحاجة المﻻزمة والمتواصلة إلى مزيـــد من التمويل اﻷجنبي قد أثر تأثيرا كبيرا على التوازن اﻻقتصادي
This decline in mortality has led to a concomitant increase in the number of people living with disabilities that result from TBI.
وقد أدى هذا الانخفاض في معدل الوفيات إلى زيادة مصاحبة في عدد الأشخاص الذين يعانون من إعاقات ناتجة عن الإصابة
If the patient is noted for progressive, untreatable diuretics with concomitant signs of respiratory failure, you need to decide on the surgical removal of excess fluid from the pleural and abdominal cavities by thoraco- and thoracentesis.
إذا لاحظ المريض لالتقدمية، مدرات البول غير قابل للعلاج مع وجود علامات ما يصاحب ذلك من فشل في الجهاز التنفسي، عليك أن تقرر على الاستئصال الجراحي للالسوائل الزائدة من تجاويف الجنبي والبطن بواسطة thoraco- وبزل الصدر
Clinical manifestations of the disease depend on the site of localization, the direction of growth of myomatous nodes, the size of the tumor, the age of the patient, and also the presence of concomitant gynecological pathologies.
تعتمد المظاهر السريرية للمرض على موقع التوطين، واتجاه نمو العقد الورمية، وحجم الورم، وعمر المريض، وكذلك وجود أمراض النساء المصاحبة لها
Therefore, investors interested in medium- and long-term dynamics of the US dollar is worth in the first place to listen to the statements of the US Federal Reserve and implement concomitant monitoring of global financial markets.
ولذلك، فإن المستثمرين المهتمين في ديناميات المتوسطة والطويلة الأجل للدولار الأمريكي يستحق في المقام الأول إلى الاستماع إلى تصريحات مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأمريكي وتنفيذ مراقبة ما يصاحب ذلك من الأسواق المالية العالمية
The report aims to assist in the establishment of harmonized selection criteria that would ensure the highest quality of leadership and management, with concomitant conditions of service, at the level of the executive head of each organization.
ويهدف التقرير إلى المساعدة في وضع معايير اختيار منسقة من شأنها ضمان أعلى مستويات الجودة في القيادة والإدارة، وما يصاحب ذلك من شروط الخدمة، على مستوى الرئيس التنفيذي لكل منظمة
These are, on the one hand, the individual self-realization of women and the concomitant material and moral surplus, and on the other hand, a remedy to the causes of the demographic crisis threatening Europe.
ويتعلق الأمر من جهة بتحقيق المرأة لذاتها كفرد وما يلازم ذلك من إعمال للمزايا المادية والنفسية، ويتعلق من جهة أخرى بإيجاد حل لأسباب الأزمة الديمغرافية التي تهدد أوروبا
Each patient needs a competent diagnosis, taking into account anamnesis, the general condition at the time of the onset of a feeling of angina pectoris, concomitant diseases or pathological conditions, which necessarily reflects the medical history.
لكل مريض يحتاج إلى تشخيص المختصة، مع الأخذ بعين الاعتبار التاريخ، الحالة العامة في بداية الشعور بالألم stenokardicheskie المصاحبة لمرض أو حالة تعكس بالضرورة تاريخ من المرض
In general, the interventions of the agencies of the United Nations system are characterized by their concentration on primary education and by a concomitant lack of attention paid to tertiary education, particularly in fragile States.
وبوجه عام، تتميّز عمليات تدخل وكالات منظومة الأمم المتحدة بتركيزها على التعليم الأساسي، وبما يلازم ذلك من قلة اهتمام بالتعليم الجامعي، ولا سيما في الدول الهشة
A deadline for conclusion of the programme was further important to avoid its institutionalization and the concomitant risk of creating de facto a two-tiered approach to the review of implementation.
وتحديد موعد نهائي لاختتام البرنامج أمر مهم كذلك لتفادي إضفاء الطابع المؤسسي عليه وما يترتب على ذلك من خطر وضع نهج فعلي ثنائي الجوانب لاستعراض التنفيذ
social components, should obviate the outbreak of conflicts and the concomitant necessity for costly peace-keeping exercises.
يجنبنا نشوب الصراعات وما يصحب ذلك من ضرورة للقيام بعمليات لحفظ السلم باهظة التكلفة
The anticipated arrival of United Nations agencies not previously operational in the West Bank and Gaza Strip and the concomitant need to ensure the complementarity of efforts would underline the importance of the role of the Special Coordinator.
والوصول المنتظر لوكاﻻت اﻷمم المتحدة، التي لم يسبق لها العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة، وما يرافق ذلك من الحاجة الى ضمان تكامل الجهود، سوف يزيد أهمية دور المنسق الخاص
Furthermore, high expectations raised by the inclusion of the Institute in the effort to accelerate titling have so far gone largely unfulfilled, with concomitant resentment and impatience on the part of potential beneficiaries.
عﻻوة على ذلك، فإن معظم التوقعات الكبيرة التي أثارها إشراك المعهد في الجهد المبذول لتعجيل عملية منح شهادات التمليك لم تتجسد حتى اﻵن، مع ما يصحب ذلك من استياء وانعدام الصبر لدى المستفيدين المحتملين
The Special Rapporteur ' s attention was drawn by all of his interlocutors to the pronounced increase in Israeli settlement activity and the concomitant confiscation of Palestinian-owned land since the signing of the Wye River Memorandum in October 1998.
ووجه جميع محاوري المقرر الخاص انتباهه إلى الزيادة الملحوظة في النشاط اﻻستيطاني اﻹسرائيلي، وما يﻻزم ذلك من مصادرة لﻷراضي الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١
The concomitant development of the CSLP and the NAP did not allow full integration of the latter in the strategy of the former, on the basis of the strong correlation between poverty and land degradation and desertification.
إن التطور المتلازم لإطار استراتيجية الحد من الفقر وخطة العمل الوطنية لم يسمح بالاندماج الكامل للخطة في الإطار، على أساس العلاقة القوية بين الفقر وتردي الأراضي والتصحر
In order to rapidly prepare for possible Israeli disengagement in the occupied territory, a World Bank review has recently highlighted the range of facilitation measures that would be required for ensuring concomitant economic revival focused on enhancing export capacity.
من أجل الاستعداد السريع لاحتمال قيام إسرائيل بالانفصال عن الأرض المحتلة، سلَّط استعراض أجراه البنك الدولي مؤخراً الضوء على طائفة من تدابير التيسير التي ستلزم لضمان الانتعاش الاقتصادي المتلازم الذي يركِّز على تعزيز القدرة التصديرية(22
and the negative effects of ill-planned tourism, urbanization, industry, agriculture, forestry, aquaculture, hydrological changes-- and the concomitant effects of increasing commerce and transport-related activities-- have an impact on the sustainability of mangrove forests throughout the world.
كبيرة جدا في الضغوط الملقاة على الموائل الساحلية ومواردها، كما أن الآثار السلبية للسياحة السيئة التخطيط والتوسع الحضري والصناعة والزراعة والتحريج وتربية المائيات والتغيرات المائية وما يترتب على ذلك من آثار تتمثل في زيادة الأنشطة المتصلة بالتجارة والنقل، كل ذلك يؤثر على استدامة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في جميع أنحاء العالم
In this regard, the Council should consider preserving the agreed principle of concomitant implementation of disarmament and identification, and insisting on the resumption of the implementation of the pre-cantonment phase of the disarmament programme and the dismantling of the militia, on the basis of the already agreed procedures, with adequate resources and clear weapons criteria for the admission of individuals into the programme for dismantling the militia.
وفي هذا الصدد، ينبغي أن ينظر المجلس في الحفاظ على المبدأ المتفق عليه المتعلق بالتنفيذ المتلازم لعمليتي نزع السلاح وتحديد الهوية، والإصرار على استئناف تنفيذ مرحلة التجميع الأولي في برنامج نزع السلاح وتفكيك الميليشيات، استنادا إلى الإجراءات المتفق عليها من قبل، مع توافر موارد كافية ومعايير واضحة بشأن الأسلحة من أجل انضمام الأفراد إلى برنامج تفكيك الميليشيات
Results: 712, Time: 0.0656

Top dictionary queries

English - Arabic