Examples of using
Concomitant
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
This involves some concomitant changes and again the Article has been drafted in uniform style.
Ceci implique certaines modifications consécutives et la rédaction de l'article a également été alignée sur celle de l'ensemble du texte.
Patients were taking concomitant pain medications such as non-steroidal anti-inflammatory drugs,
Les patients prenaient en même temps des antidouleurs tels que les anti-inflammatoires non stéroïdiens, les opioïdes,
Age older than 60 years, concomitant neurotoxic medications,
L'âge supérieur à 60 ans, la prise concomitante de médicaments neurotoxiques
The transitional government was to be installed in Monrovia approximately 30 days from the date of signature of the Peace Agreement, concomitant with the commencement of disarmament.
Le gouvernement de transition devait être installé à Monrovia un mois environ après la signature de l'Accord de paix, en même temps que débuterait le processus de désarmement.
The transitional Government shall be installed approximately one month after the signing of this Agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process.
Le Gouvernement de transition prendra ses fonctions un mois, environ, après la signature du présent Accord, en même temps que débutera le processus de désarmement.
A drug interaction with Zoledronic Acid for Injection therapy and the concomitant use of antiangiogenic drugs has been established in cases of ONJ.
On a mis en évidence une interaction entre Acide zolédronique pour injection et des agents antiangiogenèse utilisés en concomitance dans certains cas d'ostéonécrose de la mâchoire.
Among the steps taken in compliance with decision GC.8/Dec.16 was the amendment of the concomitant Financial Regulations of UNIDO.
À noter au nombre des mesures prises en application de la décision GC.8/Dec.16 l'amendement en conséquence du règlement financier de l'ONUDI.
The Agreement forecasts that the transitional government would be established approximately one month after the signing of the agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process.
Environ un mois après la signature de cet accord, le gouvernement provisoire serait mis en place, en même temps que démarrerait le processus de désarmement.
He criticized the Secretary-General for promoting disarmament by the Bosniacs without any concomitant commitment to protecting the people once disarmed.
Il a critiqué le Secrétaire général pour avoir encouragé le désarmement des Bosniens sans s'engager simultanément à protéger la population une fois qu'elle serait désarmée.
Poverty and destitution are understood in this report as phenomena related and in some cases concomitant with poor international and national income distribution.
Le paupérisme, c'est-à-dire la pauvreté et la misère, est considéré ici comme un phénomène en rapport- parfois même en coïncidence- avec la répartition déséquilibrée du revenu aux niveaux international et national.
The same meta-analysis found that unsupervised exercise only improved glycemic control if therewas concomitant dietary intervention.
Lamêmemétaanalyse a montré que les exercices non supervisés permettent d'améliorer la maîtrise de la glycémie seulement si un régime alimentaire y est associé.
said that the international community was gravely concerned at the extent of drug trafficking, with its concomitant violence and corruption.
la communauté internationale est vivement préoccupée par l'ampleur du trafic de stupéfiants avec son cortège de violence et de corruption.
spent much time over the years discussing housing rights and the most tangible concomitant issue, forced evictions.
le Comité a passé beaucoup de temps à débattre des droits au logement et du problème corrélatif le plus concret, celui des expulsions forcées.
After starting a stunted due to the concomitant World War, the exercise could not stay in red between the two wars: a little careful
Après avoir démarré une rabougrie en raison de la guerre mondiale concomitante, l'exercice ne pouvait pas rester en rouge entre les deux guerres:
Concomitant with this, has been a significant focus on holistic childcare by the NCRC of Guyana, with the targets being children, parents, caregivers
Dans le même temps, l'accent a particulièrement été mis sur une prise en charge globale de l'enfant par la Commission nationale des droits de l'enfant,
Avoid concomitant use of VENCLEXTA with strong CYP3A inducers(e.g.,
Il faut éviter l'utilisation concomitante de VENCLEXTA et d'inducteurs puissants(p. ex.,
Concomitant with this is the development and dissemination of clear guidance on managing
Dans le même temps, des directives claires sur la gestion de la coordination civilo-militaire seraient élaborées
how neoliberal processes are concomitant with the valorization of certain emotional dispositions,
comment les processus néolibéral sont concomitante avec la valorisation de certaines dispositions émotionnelles,
whether the conditions for authorization set out in the Act are met, and concomitant privacy protections.
qu'elles sont remplies et prévoir des mesures de protection de la vie privée connexes.
the drive towards privatization of natural resources, concomitant to market expansion,
la tendance à la privatisation des ressources naturelles, parallèle à l'expansion du marché,
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文