CORRESPONDING PROVISIONS in Arabic translation

[ˌkɒri'spɒndiŋ prə'viʒnz]
[ˌkɒri'spɒndiŋ prə'viʒnz]
الأحكام المقابلة
اﻷحكام المناظرة
الأحكام المناظرة الواردة
اﻷحكام المقابلة الواردة
والأحكام المقابلة
بالنصوص المقابلة

Examples of using Corresponding provisions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
If those States Parties are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States Parties agree to apply paragraphs 9 to 29 of this article in lieu thereof.
وإذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها
If these Parties are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the Parties agree to apply paragraphs 6-21 of this article in lieu thereof.
فاذا كانت هذه اﻷطراف مرتبطة بمثل هذه المعاهدة، تعين تطبيق اﻷحكام المناظرة من تلك المعاهدة ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات من ٦ الى ١٢ من هذه المادة بدﻻ من ذلك
If the States Parties are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States Parties agree to apply paragraphs 8 to 19 of this Annex in lieu thereof.
أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 8 إلى 19 من هذا المرفق بدلا منها
The corresponding provisions in the Constitution of Sri Lanka which safeguard the specific rights which cannot be derogated from are set out under articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 and 18 in this report.
وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري ﻻنكا التي تكفل الحقوق المحددة التي ﻻ يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير
Where an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for its institutional rules, the institution typically carries out the functions attributed to the appointing authority under the Rules; it therefore should amend the corresponding provisions of the Rules as follows.
عندما تستخدم المؤسسة قواعد الأونسيترال للتحكيم كنموذج لصوغ قواعدها المؤسسية، تضطلع المؤسسة دائماً بالوظائف المسندة إلى سلطة التعيين بمقتضى القواعد، ومن ثم، ينبغي لها تعديل الأحكام ذات الصلة من تلك القواعد على النحو التالي
If these States are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the States agree to apply paragraphs 5 to 18 of this Annex in lieu thereof.
أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 5 إلى 18 من هذا المرفق بدلا منها
The provision implements, inter alia, the corresponding provisions of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation(the 1988 SUA Convention) adopted by the International Maritime Organisation(IMO).
ويطبق الحكم، ضمن جملة أمور، الأحكام المناظرة الواردة في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية(اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة لعام 1988) التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية
At the same time, we have noted with concern that some provisions of the Agreement obviously go beyond the scope of the corresponding provisions of the Convention and contradict some basic principles of the law of the sea as stipulated in the Convention.
وفي نفس الوقت، ﻻحظنا بقلق أن بعض أحكام اﻻتفاق تتجاوز بجﻻء نطاق اﻷحكام المناظرة لها في اﻻتفاقية، وتتعارض مع بعض المبادئ اﻷساسية لقانون البحار، كما وردت في اﻻتفاقية
Belarus was a State party to the 1991 Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, the fundamental principles of which were largely mirrored by the corresponding provisions in the draft articles and principles.
فبيلاروس دولة طرف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام 1991، التي تنعكس مبادئها الأساسية بدرجة كبيرة في الأحكام ذات الصلة من مشاريع المواد والمبادئ
One delegation proposed that the corresponding provisions in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings(General Assembly resolution 52/164, annex, of 15 December 1997) be taken as the basis for this article.
واقترح أحد الوفود أن تتخذ اﻷحكام المقابلة الواردة في اﻻتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻻرهابية بالقنابل مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١، المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، أساسا لهذه المادة
For example, the provisions of the rules on transparency regarding publication of arbitral awards and hearings would modify the corresponding provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules(see also A/CN.9/WG. II/WP.169/Add.1, paras. 15-17).
فعلى سبيل المثال، من شأن أحكام قواعد الشفافية المتعلقة بنشر قرارات التحكيم ومحاضر جلسات الاستماع أن تعدّل الأحكام المقابلة لها في قواعد الأونسيترال للتحكيم (انظر أيضاً A/CN.9/WG. II/WP.169/Add.1، الفقرات 15-17
Attention has also focused on provisions of the Aliens Act governing family reunification and their application, and on corresponding provisions of the EU Directive on family reunification.
وتركز الاهتمام أيضاً على أحكام قانون الأجانب الذي ينظم عملية جمع شمل الأسرة وتطبيق هذه الأحكام، وعلى الأحكام المناظرة الواردة في التوجيه الصادر من الاتحاد الأوروبي بشأن جمع شمل الأسرة
accepted the idea of a" reference clause" to the corresponding provisions on State responsibility
بهذه المسائل، قبلت فكرة'' بند الإحالة'' إلى الأحكام ذات الصلة من مسؤولية
had been adopted with no substantial changes from the corresponding provisions of the articles on State responsibility.
66(ميثاق الأمم المتحدة) دون تعديلات هامة من الأحكام المقابلة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول
Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO ' s policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service.
عُدِّلت القاعدة 103-10 من النظام الإداري للموظفين لكي يتبدَّى فيها تحديث سياسة اليونيدو بشأن أمد التعيينات الأولية المحدَّدة المدَّة، ولتوضيح الأحكام المقابلة بخصوص فترات التعيين تحت الاختبار
The commentary to this article states, inter alia, that the wording contains elements from the corresponding provisions of the Charters of the Nürnberg and Tokyo Tribunals, the Nürnberg principles adopted by the Commission in 1950 and the draft Code adopted by the Commission in 1954.
ويذكر شرح هذه المادة أمورا منها أن الصياغة تتضمن عناصر من الأحكام المناظرة من ميثاق محكمتي نورنبرغ وطوكيو، ومبادئ نورنبرغ التي اعتمدتها اللجنة في عام 1950، ومشروع القانون الذي اعتمدته اللجنة في عام 1954(
The Working Group agreed that harmonizing the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules with the corresponding provisions of the Model Law should not be automatic
اتفق الفريق العامل على أن مواءمة أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم مع الأحكام التي تناظرها في القانون النموذجي للتحكيم لا ينبغي أن تجري تلقائيا،
If those States Parties are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that treaty shall apply unless the Parties agree to apply paragraphs 6 to 21 in lieu thereof.
واذا كانت تلك الدول اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدﻻ منها
If it is determined that the corresponding provisions in the Convention are not broad enough to meet the needs of the Protocol, then additional provisions will need to be added to the Protocol.
واذا تقرر أن اﻷحكام المقابلة في اﻻتفاقية ليست عامة بالقدر الكافي للوفاء باحتياجات البروتوكول، اقتضى اﻷمر عندئذ ادراج أحكام اضافية في البروتوكول
The Special Rapporteur recalled that the wording of several draft guidelines reproduced word for word that of the corresponding provisions of the Vienna Conventions and that in consequence it would be unnecessary and potentially dangerous to rewrite them.
وأشار المقرر الخاص إلى أن نصوص العديد من مشاريع المبادئ التوجيهية مأخوذة كلمة بكلمة من نصوص الأحكام المقابلة لها في اتفاقيات فيينا، وعليه، تكون إعادة صياغة هذه المشاريع عديمة الجدوى، بل وقد تكون خطيرة
Results: 103, Time: 0.069

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic