IS FULLY AWARE in Arabic translation

[iz 'fʊli ə'weər]
[iz 'fʊli ə'weər]
تدرك إدراكا تاما
يعي تماما
إدراكا كاملا
وعيا تاما
تعلم تمام العلم
على دراية كاملة ب
تمام اﻹدراك
على وعي ب

Examples of using Is fully aware in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The first step towards finding effective solutions to intellectual property issues is to search for a specialized company that is fully aware of trademark issues.
إن الخطوة الأولى نحو إيجاد حلول فعالة للقضايا المتعلقة بالملكية الفكرية هي ان تبحث عن شركة متخصصة وعلى دراية كاملة بقضايا العلامات التجارية
With regard to the preservation of the environment, Colombia is fully aware of the importance of its magnificent, varied and sometimes fragile ecosystems
وفيما يتعلق بالحفاظ على البيئة، تدرك كولومبيا تمام اﻹدراك أهمية أنظمتها البيئية الرائعة، المتباينة
Ethiopia is fully aware of its heavy responsibility, and will not allow itself to be easily provoked by Eritrea.
وتدرك إثيوبيا تمام الإدراك جسامة المسؤولية الملقاة على عاتقها، ولن تسمح لنفسها بأن تكون هدفا سهلا لاستفزازات إريتريا
The Ministry of Education is fully aware of this critical role of education in shaping gender identity and gender relations.
وتدرك وزارة التعليم تمام الإدراك هذا الدور الحاسم للتعليم في تشكيل الهوية الجنسانية والعلاقات الجنسانية
My delegation is fully aware of the fact that nuclear proliferation in the Middle East would pose a serious threat to international peace and security.
وفدي يدرك تماما أن اﻻنتشار النــووي في الشــرق اﻷوسط يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين
The Secretary-General is fully aware of the importance of on-the-job training mentioned in VI(e) and has initiated steps for such measures.
واﻷمين العام يدرك تماما أهمية التدريب أثناء الخدمة، المذكور في الفقرة ﻫ من التوصية السادسة وقد شرع في اتخاذ الخطوات الﻻزمة لهذه التدابير
However, Streppel is fully aware of the threat posed by reigning Arabian Gulf Cup holders Shabab Al Ahli.
ومع ذلك، فإن ستريبل يدرك تمامًا الخطر الذي يمثله فريق شباب الأهلي حامل اللقب الحالي لكأس الخليج العربي
The Government of Côte d ' Ivoire is fully aware of the commitments entered into by the State through the international legal instruments for the promotion and protection of human rights.
إن حكمة جمهورية كوت ديفوار مدركة تماماً للالتزامات التي تعهدت بها دولة كوت ديفوار، من خلال الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان
Sweden is fully aware of the importance of the efforts of the Plurinational State of Bolivia to reduce the production and trade in illicit coca products.
والسويد تدرك تماماً أهمية الجهود التي تبذلها دولة بوليفيا المتعددة القوميات للحد من إنتاج منتجات الكوكا غير المشروعة والاتجار فيها
Pakistan is fully aware of its responsibilities to achieve the targets for 2010 and 2015.
إن باكستان تدرك تماماً مسؤولياتها نحو تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2010 و 2015
The statements by the participants have made it clear that mankind is fully aware of the negative consequences for modern societies of racial discrimination, racism, xenophobia and intolerance.
وأوضحت البيانات التي أدلى بها المشاركون أن البشرية تدرك تماماً الآثار السلبية التي تلحق بالمجتمعات الحديثة جراء التمييز العنصري والعنصرية وكره الأجانب والتعصب
BigCommerce is fully aware of how difficult it can be to set up an Enterprise store as it has to be so personalised to your business when you take in to account design, payments and integrations.
BigCommerce يدرك تمامًا مدى صعوبة إنشاء متجر Enterprise لأنه يجب تخصيصه لعملك عندما تأخذ في الاعتبار تصميم الحساب والمدفوعات والتكاملات
Brazil is fully aware that some delegations remain concerned with the implications for their security of starting negotiations on an FMCT without preconditions.
إن البرازيل تدرك تماماً أن بعض الوفود تظل قلقة إزاء ما يمكن أن يترتب عن الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة من آثار على أمن بلدانها
UNHCR is fully aware of its circumstantial involvement in this Tsunami Relief Operation which is outside its refugee protection mandate.
تعي المفوضية وعياً تاماً الطابع الظرفي لمشاركتها في عملية الإغاثة الخاصة بالتسونامي التي تندرج خارج ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين
China is fully aware of such concerns, has always attached great importance to combating the illicit trade in small arms and light weapons and has been supportive of, and actively participated in, the relevant international efforts in this area.
والصين تدرك تماما هذه الشواغل وتولى دائما أهمية كبيرة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدعم الجهود الدولية ذات الصلة في هذا المجال وتشارك فيها مشاركة نشطة
The European Union, the largest provider of official development assistance(ODA) and the single biggest investor in developing countries, is fully aware that development policies will not be sustainable if developing economies are not part of the world economy.
إن الاتحاد الأوروبي، المانح الأكبر للمساعدة الإنمائية الرسمية وأكبر مستثمر في البلدان النامية، يعي تماما أن السياسات الإنمائية لن تكون مستدامة ما لم تكن الاقتصادات النامية جزءا من الاقتصاد العالمي
The Users Advisory Group was established" with the responsibility of ensuring that the Office for Project Services is fully aware of the concerns of United Nations organizations and others who utilize its services, and with the responsibility of making appropriate recommendations"(Executive Board decision 94/12).
أنشئ الفريق الاستشاري للمستخدمين" بمسؤولية ضمان أن يكون مكتب خدمات المشاريع واعيا وعيا تاما بشواغل منظمات الأمم المتحدة وغيرها التي تستخدم خدماتها، وبمسؤولية اتخاذ توصيات ملائمة"(مقرر المجلس التنفيذي 94/12
UNHCR is fully aware of the Sudan ' s cooperation in the repatriation of these refugees, particularly after their country achieved independence and international support for their relief was suspended.
والمفوضية السامية تعلم تمام العلم مدى التعاون الذي أبداه السودان لترحيل هؤﻻء الﻻجئين الى بﻻدهم، خاصة بعد حصولها على اﻻستقﻻل وتوقف الدعم الدولي لرعايتهم
Is fully aware that the structural adjustment programmes give inadequate attention to the provision of social services and that only a few countries manage to achieve sustainable higher growth under these programmes;
تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج
The Joint Inspection Unit is fully aware of the requirements and responsibilities of auditing and controlling bodies of the system for ensuring that the resources available are properly used and accounted for by the humanitarian agencies.
وتدرك وحدة التفتيش المشتركة تمام اﻹدراك متطلبات ومسؤوليات اﻷجهزة التي تتولى مراجعة الحسابات والمراقبة في المنظومة بما يكفل حسن استخدام الوكاﻻت اﻹنسانية للموارد المتاحة ومساءلتها
Results: 266, Time: 0.0674

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic