TO THE CONSTRAINTS in Arabic translation

[tə ðə kən'streints]
[tə ðə kən'streints]
إلى القيود
للقيود
of restrictions
to the limitations
of the constraints
with the limits
قيود
restriction
limitation
limit
constraint
restraint
curbs
shackles
strictures
بالقيود
to restrictions
to the limitations
of the constraints
to the limits
إلى التقييدات

Examples of using To the constraints in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Furthermore, the future appears unforeseeable and uncertain for countries trying to remain within the circle of nations that have not succumbed to the constraints of transition, in spite of their efforts to maintain a macroeconomic balance, strengthen the competitiveness of their businesses and ensure the servicing of their foreign debt.
وعــﻻوة علــى ذلك، أصبح المستقبل، على ما يبدو، محفوفا بالشكـوك وﻻ يمكن التنؤ به بالنسبة للبلدان التي تحاول البقاء داخــل دائرة اﻷمم التي لم تستسلم لضغوط عملية اﻻنتقال، علـــى الرغم من الجهــــود التي تبذلها لﻻحتفـاظ بتوازن ما في اقتصادها الكلي، وتعزيز القدرة التنافسيــة لمؤسساتها التجارية، وضمان خدمة ديونها الخارجية
One developing country delegation referred to the constraints faced by developing countries, including his own, in providing rapidly increasing education
وأشار وفد بلد نام إلى المعوقات التي تواجهها البلدان النامية، بما في ذلك بلده، في تحقيق زيادة سريعة في التعليم والتدريب
not attuned to the constraints imposed by the country ' s individual needs.
بما لا يتلائم مع القيود التي تفرضها احتياجات كل بلد على حدة
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its cooperation with bilateral, multilateral, regional and international partners, including OHCHR, the United Nations Office for Disaster Risk Reduction, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNICEF, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Secretariat of the Pacific Community ' s Applied Geoscience and Technology Division, to enhance the implementation of the Convention, especially with respect to the constraints imposed by climate change.
توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها وتعزيزه مع الجهات الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية والدولية، منها مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وشعبة التكنولوجيا والعلوم الجيولوجية التطبيقية التابعة لأمانة جماعة المحيط الهادئ، تعزيزاً لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالقيود التي يفرضها تغير المناخ
Subject to the constraints of the due diligence procedure.
تخضع لقيود و إجراءات النظام الحكومي
Therefore, the solution to a problem varies according to the constraints and purpose.
لذلك، يختلف حل المشكلة وفقًا للقيود والغرض منها
It also renders the force more vulnerable to the constraints of weather on operations.
ويزيد هذا الخيار أيضا من درجة تعرض عمليات القوة للقيود الناجمة عن الأحوال الجوية
The implementation of cross-border operations are currently subject to the constraints outlined in paragraph 6 above.
ويخضع تنفيذ العمليات عبر الحدود حاليا للقيود المبينة في الفقرة 6 أعلاه
Owing to the constraints imposed on the author, other related legal issues have not been addressed.
ونظراً للقيود المفروضة على مؤلف ورقة العمل، فإنه لم يتناول قضايا قانونية أخرى ذات صلة بالموضوع
This option would also render the force more vulnerable to the constraints of weather on operations.
كما أنه سيجعل القوة أكثر عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية على العمليات
Nao Racing Player reserves the right to change the product mix according to the constraints imposed by its suppliers.
ناو سباق لاعب تحتفظ لنفسها بالحق في تغيير المنتج وفقا لخلط القيود التي تفرضها مورديها
The time had come to seek solutions to the constraints that UNCITRAL faced in promoting wider use of its excellent products.
وذكر أن الوقت قد حان لإيجاد حلول للمعوقات التي تواجهها الأونسيترال في تشجيع استخدام نواتجها الممتازة على نطاق أوسع
It is also important for attention to be given to the constraints on resource mobilization created by governance structures and institutions.
ومن الهام أيضا إيلاء الاهتمام للقيود المفروضة على تعبئة الموارد التي أنشأتها هياكل ومؤسسات الإدارة
protection of civilians and would be less vulnerable to the constraints of weather.
يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية
Particular emphasis was given to the constraints facing OAU, and it was underlined
وتم التركيز بوجه خاص على العقبات التي تواجه منظمة الوحدة الأفريقية.
The situation in many African countries is more difficult, due to the constraints of low levels of income and slow economic growthparas.
والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو اﻻقتصادي البطيء
Many of the strategies applied by industrialized nations to combat poverty were no longer viable for developing countries due to the constraints of current trade agreements.
وقيل إن كثيراً من الاستراتيجيات التي طبقتها الدول الصناعية من أجل مكافحة الفقر لم تعد صالحة للبلدان النامية نظراً إلى القيود التي تفرضها الاتفاقات التجارية الحالية
Owing to the constraints noted previously, the high-level review by the Committee did not include a detailed assessment of the posts proposed for the Internal Audit Division.
وبسبب العوائق المشار إليها آنفا، لم يتضمن الاستعراض الرفيع المستوى الذي أجرته اللجنة تقييما مفصلا للوظائف المقترحة بشأن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات
Difficulties in collecting clear and comparable data, varying definitions of access and a lack of clear indicators add to the constraints in analysing situations and predicting trends.
والصعاب التي تواجه في جمع بيانات واضحة وقابلة للمقارنة، واختﻻف معاني مفهوم إمكانية الحصول على الخدمات، واﻻفتقار إلى مؤشرات واضحة، عوامل تؤدي كلها إلى زيادة العقبات التي تعترض تحليل اﻷوضاع والتنبؤ باﻻتجاهات
Thus he could not logically be subject to the constraints of constitutional law while at the same time manipulating it in order to exclude other candidates.
وإذن فمن المنطقي للغاية ألا يكون بوسعه الوفاء بشروط القانون الدستوري الدقيقة ويتمكن، في الوقت نفسه، من التلاعب بهذا القانون لاستبعاد مرشحين آخرين
Results: 16481, Time: 0.078

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic