The fundamental principle of Buddhism is equality…!
Един от основните принципи на комунизма е уравниловката…!
At stake is the fundamental principle of civilian control over the armed forces.
Един от основните принципи на демократичната държава е цивилният контрол над въоръжените сили.
It's undermining the fundamental principle of the EU, which is the separation of powers.
Те посягат на основния принципна ЕС- разделението на властите.
Peace is elevated as the fundamental principle of health and the epitome of wholesome
Мирът е издигнат като основния принцип за здравето и въплъщение на здравословни
The Services Directive must not, under any circumstances, undermine the fundamental principle of equal pay for equal work in the same location.
Директивата за услугите не трябва при никакви обстоятелства да подкопава основния принцип на равно заплащане за еднакъв труд на едно и също място.
The regulation on cosmetic products is based on the fundamental principle of the legislative package on placing goods onto the market.
Регламентът относно козметичните продукти се опира на фундаменталния принцип на законодателния пакет за пускане на стоки на пазара.
Biblically, eternal torment negates the fundamental principle that the ultimate wages of sin is death,
Библейски, вечните мъчения отричат основния принцип, че крайната заплата на греха е смърт,
This is the fundamental principle of the Russian"political judo” that has been practiced for many years now.
Това е основополагащ принцип на руското„политическо джудо“, което се практикува далеч не за първа година.
On one hand, it is important to resist Putin's challenge to the fundamental principle that states should not use force to violate one another's territorial integrity.
От една страна е важно да отговорят на путиновата провокация към фундаменталния принцип, че държавите не могат да използват сила при нарушаването на териториалния интегритет на други държави.
National responsibility for the nuclear safety of nuclear installations is the fundamental principle on which nuclear safety legislation has been developed at the international level.
Националната отговорност за ядрената безопасност на ядрените инсталации е основополагащият принцип, въз основа на който беше разработено законодателството относно ядрената безопасност на международно равнище.
In accordance with the fundamental principle of this regulation, there must be no commercial aspect to this specific activity.
В съответствие с основния принцип на настоящия регламент тази специфична дейност не трябва да има търговски аспект.
This is the fundamental principle of Russian"political judo," which has been practiced for many years now.
Това е основополагащ принцип на руското„политическо джудо“, което се практикува далеч не за първа година.
But light means here attainment of the fundamental principle of the universe and bringing of ourselves into the harmony,
Но тук„светлината“ означава постигането на фундаменталния принцип на Вселената и нашата собствена сполука с хармонията,
We have come to the fundamental principle of virtual communication in its current form:"I write, therefore I am.".
Тук стигаме и до основния принцип на виртуалното общуване в сегашната му форма:“Пиша, следователно съществувам”.
If a male chooses this will conflict with the fundamental principle of gender separation- a principle of female's irreplaceability.
Ако избираше самецът, това би било в противоречие с фундаменталния принцип на разделението на половете, т.е. с принципа за незаменимост на самката.
I needn't remind you that'the rule of law' is the fundamental principle at the heart of the European Union.
Едва ли е необходимо да Ви напомням, че именно„върховенството на закона“ е основополагащ принцип, на който почива Европейският съюз.
In addition, they must enshrine the fundamental principle of the EU, namely the principle of solidarity.
В допълнение, в тях трябва да бъде заложен основният принцип на Европейския съюз, именно принципът на солидарност.
Paragraph 16 blatantly contradicts the fundamental principle of equal conditions for competition on the single market.
Параграф 16 очевидно противоречи на основния принцип за равни условия на конкуренция на единния пазар.
on the unity of knowledge and freedom, and on the fundamental principle of reason.
т.е. той се базира на фундаменталния принцип на разума.
Български
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文