AFTERMATH in Czech translation

['ɑːftəmæθ]
['ɑːftəmæθ]
následky
consequences
effects
repercussions
results
aftermath
ramifications
fallout
implications
důsledku
result
consequence
effect
implication
impact
corollary
outcome
due
fallout
aftermath
aftermath
dozvuky
reverberations
repercussions
aftermath
faint echo
následků
consequences
repercussions
effects
aftermath
implications
ramifications
fallout
sequelae
důsledky
result
consequence
effect
implication
impact
corollary
outcome
due
fallout
aftermath
následkům
consequences
effects
repercussions
aftermath
results
následcích
consequences
ramifications
effects
aftermath
repercussions
důsledek
result
consequence
effect
implication
impact
corollary
outcome
due
fallout
aftermath
dohru
dozvucích

Examples of using Aftermath in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
An aftermath of an antiques fair?
Výsledek veletrhu se starožitnostmi?
The video surveillance was wiped leading up to the explosion, but not the aftermath.
Záznamy z kamer byly před explozí vymazány, ale ne potom.
Fear of bloody aftermath.
Obavy z krvavé odvety.
And now we go to Frederick Lyon, with news on the aftermath of the NATO summit.
A nyní předávám slovo Fredericku Lyonovi s novinkami ohledně výsledků summitu NATO.
Yeah, at Aftermath.
Jo, v Aftermathu.
Of my parents' sex night. So, this morning, I witnessed the aftermath.
Ráno jsem byla svědkem dozvuků sexu svých rodičů.
Lies can tear a family apart and you have been living in the aftermath of that.
Lži dokážou rodinu zničit a vy v tom pak musíte žít.
No sign of a changeling was found in the aftermath.
Pozůstatky měňavce. při ohledávání nebyly nalezeny.
I witnessed a similar process in Sri Lanka in the aftermath of the 2004 tsunami.
Byla jsem svědkem podobného procesu na Srí Lance po tsunami v 2004.
I saw the aftermath.
Já vím. Viděl jsem výsledek.
In writing.- The way the Chinese dealt with the aftermath of the earthquake in Southwest China was an example of the progress the country has made in recent years.
Písemně.- Způsob, jakým se Číňané vypořádali s následky zemětřesení v jihozápadní Číně, byl ukázkou toho, jakého pokroku tato země v posledních letech dosáhla.
In the aftermath of this war though, is it an empty vessel into which something will be poured?
V důsledku této války je to však prázdná nádoba, do níž bude něco nalito?
physicists like Joe have to look at the aftermath of proton collisions to figure out what the original particles were.
je Joe podívat na následky srážek protonů, aby přišli na to, jaké byly původní částice.
I'm used to seeing the aftermath of these kind of guys,
Jsem zvyklý vídat následky těchhle lidí,
For Sixtus to declare war on our city in the aftermath of this conspiracy on the pretext that we hung one of the conspirators,
Je zvrácený vtip. v důsledku spiknutí pod záminkou, že jsme pověsili jednoho ze spiklenců,
they should help to shed light on the latest elections and their aftermath.
měly by pomoci osvětlit poslední volby a jejich dohru.
He travelled to Pakistan in the aftermath of both, and Unburdened is based on his experiences.
V dozvucích obou těchto událostí cestoval do Pákistánu a Nezatížení vychází z jeho vlastních zkušeností.
In the aftermath of difficult global economic circumstances of 2009,
Následky nelehké ekonomické situace ve světě v roce 2009
That we hung one of the conspirators, in the aftermath of this conspiracy on the pretext For Sixtus to declare war on our city is a sick joke.
Je zvrácený vtip. v důsledku spiknutí pod záminkou, že jsme pověsili jednoho ze spiklenců, Jelikož Sixtus vyhlásil našemu městu válku.
While halfway around the world, in the aftermath of the fall of Rome, Europe has cracked
Zatímco na druhé straně světa v dozvucích po úpadku Říma se Evropa dělí
Results: 176, Time: 0.0918

Top dictionary queries

English - Czech